"à participer efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • على المشاركة بفعالية
        
    • على المشاركة الفعالة
        
    • مشاركة هادفة
        
    • من المشاركة الفعالة
        
    • على المشاركة مشاركة فعالة
        
    • في مشاركتها الفعالة
        
    • على المساهمة بفعالية
        
    • على المشاركة الفعّالة
        
    • في تحقيق المشاركة الفعالة
        
    La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. UN فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    La communauté internationale devrait aider les PMA à participer efficacement aux échanges sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في التجارة دون الاقليمية والاقليمية.
    :: Aider les PMA à renforcer leurs capacités à participer efficacement et à bénéficier des systèmes régionaux et internationaux d'alerte rapide et des réseaux de réponse, et à travers les technologies axées sur les satellites; UN :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على المشاركة الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي في أنظمة الإنذار المبكر وشبكات الاستجابة، بما في ذلك تكنولوجيا استخدام السواتل، والاستفادة منها؛
    Enfin, la capacité des pays à participer efficacement au processus de la Convention devra être renforcée et maintenue. UN وأخيرا، سيلزم تعزيز وصون قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في العملية المتصلة بالاتفاقية.
    Nous nous efforcerons d'élaborer et d'appliquer des programmes qui encourageront les enfants, y compris les adolescents, à participer efficacement aux processus de prise de décisions, que ce soit dans le cadre de la famille, dans les écoles ou sur les plans local et national. UN وسنسعى إلى وضع وتنفيذ برامج تعزز مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في محيط الأسر والمدارس وعلى الصعيدين المحلي والوطني.
    De nombreux pays ont insisté sur l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour aider les pays en développement à participer efficacement aux négociations et à tirer profit d'un résultat positif du Cycle de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    Les donateurs, dans les pays développés en particulier, étaient invités à accroître leur soutien financier à des organisations internationales telles que la CNUCED afin d'aider les pays africains à participer efficacement au programme commercial fixé à Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. UN وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني.
    Les retards dans le remboursement créent des difficultés pour tous ceux qui fournissent des contingents militaires et du matériel, et réduit leur capacité à participer efficacement aux activités de maintien de la paix. UN والتأخير في السداد يتسبب في خلق المشاق لكل البلدان المساهمة بقوات ومعدات ويقلل من قدرتها على المساهمة بفعالية في أنشطة حفظ السلام.
    Sachant que la situation dans laquelle les pays les moins avancés se trouvent sur le plan humain, sur le plan des infrastructures et sur le plan économique, limite fortement leur aptitude à participer efficacement au processus lié aux changements climatiques, UN (2) FCCC/SB/2000/2. وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية وأوضاع الهياكل الأساسية والظروف الاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ،
    Celle-ci a reçu de la part de la communauté un large soutien qui, ajouté à l'enthousiasme dont les jeunes participants ont fait preuve, donne une idée de la façon dont une communauté peut être amenée à participer efficacement aux programmes locaux de prévention du crime. UN وحظيت المبادرة بتأييد كبير من المجتمع المحلي. ويبين هذا التأييد إلى جانب ما أبداه الشباب المشارك من حماس كيف يمكن حفز المجتمعات المحلية على المشاركة بفعالية في البرامج المحلية لمنع الجريمة.
    Les réunions de cette nature aident les pays en développement à participer efficacement à la lutte contre le terrorisme, et la Jamaïque espère qu'elles continueront de se tenir régulièrement. UN ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة.
    Elle a continué d'améliorer la capacité des pays africains à participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales, et a lancé des initiatives visant à renforcer l'obligation de rendre des comptes, la transparence et la responsabilité en matière de gouvernance et dans les services publics. UN وواصلت اللجنة تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. وبذلت اللجنة جهودا لتحسين المساءلة والشفافية والمسؤولية في الحكم والخدمة العامة.
    b) Renforcement de leur capacité à participer efficacement à la négociation d'accords ou d'instruments nouveaux ou révisés; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛
    b) Renforcement de leur capacité à participer efficacement à la négociation d'accords ou d'instruments nouveaux ou révisés; UN )ب( تعزيز قدرتها على المشاركة بفعالية في التفاوض على الاتفاقات أو الصكوك الجديدة أو المنقحة؛
    Les activités d'assistance technique du secrétariat de la CNUCED pourraient aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer leur capacité d'instaurer une synergie entre commerce et environnement et les aider à participer efficacement aux discussions au GATT/OMC et à la CNUCED. UN ويمكن ﻷنشطة أمانة اﻷونكتاد للمساعدة التقنية أن تساعد في تعزيز عملية بناء القدرات في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا، وفي جعل التجارة والبيئة تدعم كل منهما اﻷخرى، وفي مساعدتها على المشاركة بفعالية في المداولات المشتركة بين الغات ومنظمة التجارة العالمية، واﻷونكتاد.
    Le Maroc, qui a toujours exprimé sa disponibilité à renforcer les échanges et la coopération Sud-Sud, est déterminé à participer efficacement à cet effort, plus particulièrement avec les pays africains. UN والمغرب الذي أبدى استعداده الدائم لدعم التعاون والتبادل بين دول الجنوب، لعاقد العزم على المشاركة الفعالة في هذا المجهود، خاصة مع الدول الافريقية.
    Le Fonds a organisé et financé, à Genève et à New York, quatre programmes de formation aux droits de l'homme dans quatre langues afin de renforcer la capacité des représentants autochtones à participer efficacement aux travaux des mécanismes des droits de l'homme. UN 15- ونظّم الصندوق وموّل أربع وحدات تدريبية في مجال حقوق الإنسان، قُدمت بأربع لغات في جنيف ونيويورك، بهدف زيادة قدرة ممثلي الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في آليات حقوق الإنسان.
    Il a remercié le Président de l'excellent travail qu'il avait accompli durant ses deux mandats, a demandé instamment à la Conférence des Parties de continuer à faire activement appel au Comité pour améliorer les fondements techniques des décisions futures et a salué le rôle joué par le Secrétariat pour aider les Parties à participer efficacement aux travaux du Comité. UN وشكر الرئيس على عمله المتميز خلال فترتي توليه لمنصبه وحثَّ مؤتمر الأطراف على الاستمرار في استخدام اللجنة بشكل فعال لتعزيز الأساس التقني للمقررات القادمة، كما رحَّب بدور الأمانة في مساعدة الأطراف على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة.
    Les États parties se sont engagés à élaborer et appliquer < < des programmes qui encourageront les enfants, y compris les adolescents, à participer efficacement aux processus de prise de décisions, que ce soit dans le cadre de la famille, dans les écoles ou sur les plans local et national > > (par. 32, al. 1). UN فقد وعدت الدول الأطراف بوضع " وتنفيذ برامج تعزز مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في محيط الأسر والمدارس وعلى الصعيدين المحلي والوطني " . (الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 32).
    De nombreux pays ont insisté sur l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacités pour aider les pays en développement à participer efficacement aux négociations et à tirer profit d'un résultat positif du Cycle de Doha. UN وسلطت بلدان كثيرة الضوء على أهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات لتمكين البلدان النامية من المشاركة الفعالة في المفاوضات والاستفادة من المحصلة الناجحة لجولة الدوحة.
    La CNUCED devrait examiner les nouvelles perspectives commerciales qu'offriraient aux pays en développement la réduction ou la suppression des obstacles tarifaires et non tarifaires aux produits et aux services écologiques, et aider ces pays à participer efficacement aux négociations correspondantes menées à l'OMC. UN ينبغي للأونكتاد أن يدرس ما قد يتاح من فرص تجارية جديدة للبلدان النامية نتيجة لتخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية المفروضة على السلع والخدمات البيئية أو نتيجة لإزالة هذه الحواجز، كما ينبغي لـه أن يساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة فعالة فيما يجري في منظمة التجارة العالمية من مفاوضات في هذا الشأن.
    Les conclusions issues du forum et les résultats des études devraient aider les petits États insulaires en développement à participer efficacement aux négociations de l'OMC. UN ومن المتوقع أن تُسهم نتائج هذا المحفل وتلك الدراسات في تحقيق المشاركة الفعالة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus