Pour budgétiser la création de nouveaux postes, l'UNOPS s'efforce de prévoir la date à laquelle le poste sera pourvu et d'établir ensuite le budget à partir de cette date. | UN | وفيما يتعلق بميزنة إنشاء الوظائف الجديدة، يتبع المكتب سياسة تقوم على محاولة تقدير الموعد الذي سيجري فيه ملء الوظيفة ثم ميزنة تلك الوظيفة اعتبارا من ذلك التاريخ الفعلي. |
10. Le 31 mars 1999, le mandat convenu au préalable de mon Représentant spécial s'achèvera, et j'ai accepté sa démission à partir de cette date. | UN | ١٠ - وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، ستنتهي فترة خدمة ممثلي الخاص المتفق عليها مسبقا، وقد قبلت استقالته اعتبارا من ذلك التاريخ. |
C'est à partir de cette date que la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure d'effectuer les missions dont elle était chargée au titre de la Convention d'armistice. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
à partir de cette date jusqu'à l'organisation des élections au Burundi, l'ONUB a apporté un appui remarquable au processus électoral. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية. |
Le Conseil m'a également prié de lui présenter un rapport avant le 30 juin 2000, puis tous les six mois à partir de cette date. | UN | كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ. |
3.3 L'auteur note que le Pacte est entré en vigueur pour les Pays-Bas le 11 mars 1979 et que, de ce fait, l'article 26 était directement applicable à partir de cette date. | UN | ٣-٣ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ في هولندا في ١١ آذار/ مارس ٩٧٩١ ومن ثم كانت المادة ٦٢ واجبة التطبيق مباشرة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
L'un des objectifs de la stratégie nationale de santé 2006-2010 est la mise en œuvre d'actions visant à enrayer la prévalence du sida d'ici 2015 et donc d'inverser son évolution à partir de cette date. | UN | ومن أهداف الاستراتيجية الوطنية الصحية 2006-2010، تنفيذ الإجراءات لوقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Le 18 avril 2006, l'Agence a prélevé des échantillons à l'IPEC, et les résultats de l'analyse de ces prélèvements tendent à confirmer à partir de cette date le niveau d'enrichissement déclaré par l'Iran. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل 2006، أخذت الوكالة عينات من مصنع إثراء الوقود التجريبي، تنحو نتائجها إلى أن تؤكد اعتبارا من ذلك التاريخ مستوى الإثراء الذي أعلنته إيران. |
5.6 L'auteur concède que la loi de 1981 corrige en partie la discrimination fondée sur le sexe qui existait par le passé en reconnaissant, à partir de cette date, le droit des femmes de donner leur nationalité à leurs enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 5-6 وتقر صاحبة البلاغ بأن قانون 1981 صحّح جزئيا التمييز الجنسي الذي كان قائما تاريخيا من خلال إقرار حق النساء اعتبارا من ذلك التاريخ في إعطاء جنسياتهن إلى أبنائهن على قدم المساواة مع الرجال. |
à partir de cette date, elle a rempli ses obligations. | UN | ومنذ ذلك التاريخ تؤدي الهند التزاماتها. |
à partir de cette date, a commencé l'expulsion organisée des Azerbaïdjanais de la RSS d'Arménie et du Haut-Karabakh. | UN | ومنذ ذلك التاريخ بدأت عمليات الطرد المنظَّم للأذربيجايين من جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفيتية ومن إقليم ناغورني كَرباخ. |
à partir de cette date et jusqu'au début d'avril 2007, le Commissaire à la parité entre hommes et femmes a reçu 72 demandes écrites et a dispensé une évaluation/opinion à 50 personnes concernant la possibilité de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى بداية شهر نيسان/أبريل 2007، تلقت مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين 72 طلبا كتابيا. وقدمت المفوضة تقييمها/رأيها لخمسين شخصا فيما يتعلق باحتمال وجود تمييز بين الجنسين. |
Le règlement sur la rémunération et le congé de maternité et d'adoption est entré en vigueur le 1er octobre 2006, touchant les mères dont l'accouchement est prévu dans la semaine du 1er avril 2007 ou après et les adoptants dont l'enfant sera accueilli à partir de cette date. | UN | 126- دخلت القواعد التنظيمية لإجازة ومدفوعات الأمومة والتبني حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وطبقت على الأمهات اللائي يبدأ الأسبوع المتوقع لولادة أطفالهن في الأول من نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ والمتبنين في الحالات التي يتوقع فيها أن يبدأ فيها تبني الطفل اعتبارا من هذا التاريخ. |
à partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. | UN | ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس. |
à partir de cette date, des objectifs civils ont été attaqués des deux côtés à plusieurs reprises. | UN | وبعد كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تعرضت أهداف مدنية على الجانبين، للهجمات في عدة مناسبات. |
21 novembre 2008 : toutes les utilisations phytopharmaceutiques des produits contenant du trichlorfon étaient interdites au plus tard à partir de cette date. | UN | 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: حظر جميع استخدامات منتجات حماية النباتات التي تحتوي على الترايكلورفون اعتباراً من هذا التاريخ كموعد نهائي. |
Deuxièmement, bien que n'étant pas partie au Pacte, la Chine sera, à partir de cette date, tenue de respecter les dispositions du Pacte, mais seulement en ce qui concerne Hongkong. | UN | وثانياً، على الرغم من أن الصين ليست طرفاً في العهد فإنها ملزمة ابتداء من ذلك التاريخ باحترام أحكام العهد، لكن فيما يتعلق بهونغ كونغ فقط. |
La déclaration concernant l'enregistrement des transactions financières de manière conforme aux normes IPSAS à compter de 2012 indique que le FNUAP s'engage à les appliquer pleinement à partir de cette date. | UN | والجملة المتعلقة بتسجيل المعاملات المالية اعتبارا من سنة 2012 بما يتفق والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تُلزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالامتثال التام للمعايير المذكورة بحلول هذا التاريخ. |