"à partir de la date" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارا من تاريخ
        
    • اعتباراً من تاريخ
        
    • ابتداء من التاريخ
        
    • تبدأ من تاريخ
        
    • اعتباراً من التاريخ
        
    • ابتداء من تاريخ
        
    • انطلاقاً من تاريخ
        
    Cette période court à partir de la date à laquelle la décision a été prise. UN وتُحسب مدة المنع من الدخول إلى أوكرانيا اعتبارا من تاريخ صدور القرار.
    Les autres pays deviennent membres à partir de la date à laquelle ils déposent leurs instruments de ratification. UN ويصبح أي بلد آخر عضوا اعتبارا من تاريخ إيداع صك تصديقه.
    Le délai pour formuler une objection à une réserve court à partir de la date à laquelle un État ou une organisation internationale a reçu notification de la réserve. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    Le délai pour formuler une objection à une réserve court à partir de la date à laquelle un État ou une organisation internationale a reçu notification de la réserve. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    Les plaintes peuvent être reçues à partir de la date à laquelle l'État partie a reconnu la compétence du Comité en la matière. UN ويمكن تلقي الشكاوى ابتداء من التاريخ الذي تعترف فيه الدولة الطرف باختصاص اللجنة بذلك.
    Parmi les États d'Europe occidentale et autres États : deux membres pour un mandat prenant effet à partir de la date de l'élection. UN عضوان من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب.
    En conséquence, aux fins de la détermination des intérêts à verser sur les indemnités payées aux requérants, le Comité recommande que les intérêts soient calculés à partir de la date du paiement à l'assuré, lorsqu'elle est prouvée. UN وعلى ذلك, ولغرض تحديد الفوائد التي يتعين دفعها بموجب تعويضات منحت للمطالبين, يوصي الفريق بأن تحسب الفوائد اعتباراً من التاريخ الذي أثبت فيه المطالب أنه قام بتسديد التعويض لصالح حامل وثيقة التأمين.
    Le délai d'attente court à partir de la date à laquelle l'avis a été expédié, conformément au présent paragraphe, à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission. UN وتسري مدة التوقف ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار بمقتضى هذه الفقرة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً.
    6.6 Le retard avec lequel l'auteur a soumis la présente communication ne peut pas être calculé à partir de la date d'épuisement des recours internes puisque l'auteur n'a pas exercé les recours internes réputés inutiles. UN 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة.
    Il a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport tous les 30 jours à partir de la date de prorogation du mandat de la MINURSO. UN وطُلب الى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم تقرير إلى المجلس كل ٠٣ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    La présente position commune est applicable à partir de la date de son adoption. UN " يصبح هذا الموقف المشترك نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    :: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    :: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; UN ● جواز السفر الحالي، على ألا تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    Le Parlement, à moins d'une dissolution anticipée, siège pendant cinq ans à partir de la date de sa première séance après une dissolution, période au terme de laquelle il est déclaré dissout. UN وتستمر ولاية البرلمان لمدة خمس سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاده الأول بعد أي انحلال، ما لم ينحل قبل ذلك.
    Les intérêts sur la somme accordée courront à partir de la date mentionnée dans le tableau 26, supra. UN وسوف تحسب الفائدة على مثل هذا التعويض اعتباراً من تاريخ بدء استحقاق الفائدة المبيّن في الجدول 26 أعلاه.
    La pension est versée à partir de la date du décès de l'assuré (le membre affilié). UN وتدفع المعاشات اعتباراً من تاريخ وفاة المؤمن عليه.
    b) le droit à une pension d'invalidité court à partir de la date à laquelle le Conseil de contrôle médical a déterminé la catégorie d'invalidité, dans les 60 jours suivant le dépôt de la demande ; UN (ب) يُمنح الحق في معاش العجز ابتداء من التاريخ الذي يصدر فيه مجلس الفحص الطبي قراراً بشأن فئة العجز، وذلك في غضون 60 يوماً من تقديم الطلب؛
    b) Qu'il s'est écoulé un délai de quatre mois au moins à partir de la date à laquelle la signification ou la notification de l'assignation ou autre pièce instituant la procédure a été effectuée ou est réputée avoir été effectuée conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 22; et UN (ب) وانقضت مدة لا تقل عن أربعة أشـهر ابتداء من التاريخ الذي تم فيه أو يعتبر أنـه قد تـم فيه، وفقا للفقرتين 1 و 2 من المادة 22، تبليغ الورقة القضائية أو أيـة وثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى؛
    Parmi les États d'Afrique : trois membres pour un mandat prenant effet à partir de la date de l'élection. UN ثلاثة أعضاء من الدول اﻷفريقية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب.
    Cependant, pour éviter tout trouble des relations juridiques, peut-être serait-il souhaitable que ces déclarations soient faites pendant un certain délai à partir de la date à laquelle l'État concerné a été pour la première fois lié par le traité. UN بيد أنه من أجل التيقن القانوني فإنه من المستصوب تقديم مثل هذه الإعلانات خلال فترة محدودة اعتباراً من التاريخ الذي تصبح فيه الدولة لأول مرة ملزمة بالمعاهدة.
    L'organisme d'enregistrement doit rendre sa décision dans un délai d'un mois à partir de la date de dépôt de la demande. UN ويتعين على هيئة التسجيل أن تصدر القرار في غضون شهر واحد ابتداء من تاريخ تقديم الطلب.
    6.6 Le retard avec lequel l'auteur a soumis la présente communication ne peut pas être calculé à partir de la date d'épuisement des recours internes puisque l'auteur n'a pas exercé les recours internes réputés inutiles. UN 6-6 ولا يمكن حساب فترة التأخير قبل تقديم صاحبة البلاغ لهذا البلاغ انطلاقاً من تاريخ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم تلجأ أبداً إلى سبل الانتصاف المحلية التي اعتبرت غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus