"à parvenir à un consensus" - Traduction Français en Arabe

    • على التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • في التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • إلى تحقيق توافق في الآراء
        
    • إلى التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • أجل التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • على تحقيق توافق الآراء
        
    • الوصول إلى توافق في اﻵراء
        
    • في التوصل الى توافق في اﻵراء
        
    • على التوصل إلى توافق آراء
        
    • على التوصل إلى توافق في اﻵراء يؤدي
        
    • صوب توافق في الآراء
        
    • بلوغ توافق
        
    • للتوصل إلى توافق آراء
        
    Il doit en principe encourager les membres du Conseil à parvenir à un consensus chaque fois que possible. UN ويُتوقع من الرئيس أن يشجع الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء كلما أمكن ذلك.
    Le Sommet de Johannesburg a renforcé ma conviction que nous devons nous employer à parvenir à un consensus sur des principes fondamentaux. UN وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية.
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    ONU-Femmes a aidé les États Membres à parvenir à un consensus sur le renforcement du cadre normatif mondial et à mettre en œuvre ces engagements aux niveaux national et régional. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإطار المعياري العالمي وتنفيذ الالتزامات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Les efforts visant à parvenir à un consensus devraient se poursuivre. UN ودعا إلى استمرار الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Les États-Unis continueront à aider les États membres du Moyen-Orient à parvenir à un consensus sur l'organisation d'une conférence pour établir une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive dans cette région. UN وستواصل الولايات المتحدة مساعدة دول منطقة الشرق الأوسط للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في هذه المنطقة.
    Les consultations et négociations devraient viser à parvenir à un consensus ou à échanger des vues sur certaines questions de principe, et non sur des projets de documents spécifiques. UN وينبغي أن تركز المشاورات والمفاوضات على التوصل إلى توافق في الآراء أو تبادل المواقف بشأن مسائل السياسة العامة عوضاً عن مشاريع وثائق محددة.
    D'autres processus connexes permettant de dégager des priorités et d'aider à parvenir à un consensus sur le programme de développement pour l'après-2015 figurent à l'annexe. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة عمليات أخرى ذات صلة يمكن عن طريقها تحديد الأولويات والمساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Nous tenons aussi à le remercier pour ses efforts inlassables et l'énorme contribution qu'il a faite pour encourager toutes les parties à parvenir à un consensus sur le rapport de la Conférence. UN كما نود أن نشكركم على جهودكم الحثيثة وعلى عظيم مساهمتكم في تشجيع كل الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقرير المؤتمر.
    Par ailleurs, l'UE engage toutes les parties à parvenir à un consensus sur les principes de ce partage du pouvoir, afin que l'Assemblée nationale puisse adopter la nouvelle constitution dans le délai prévu par l'initiative régionale. UN وعلاوة على ذلك يحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ المشاركة في السلطة بغية تمكين الجمعية الوطنية من اعتماد الدستور الجديد في المهلة المحددة بموجب المبادرة الإقليمية.
    En fait, nous avons beaucoup de difficultés à parvenir à un consensus sur les questions fondamentales du désarmement et de la non-prolifération inscrites à l'ordre du jour. UN ففي واقع الأمر، نحن نواجه صعوبات جمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si nous avons du mal à parvenir à un consensus, nous pourrons toujours nous inspirer de notre pratique antérieure. UN ويمكن لنا الرجوع إلى السوابق حيثما صادفنا صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Je tiens par ailleurs à remercier toutes les délégations qui ont aidé la Commission à parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution ou de décision. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود التي مدت للجنة يد المساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الكثير من مشاريع القرارات ومشاريع المقررات.
    Ma délégation estime que ce document équilibré constitue une base solide pour nos débats, qui visent à parvenir à un consensus sur un large éventail de mesures de confiance éventuelles et à formuler des recommandations précises et concrètes durant la présente session. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.
    Comme d'autres pays non alignés, Cuba continuera de contribuer de manière active et constructive aux efforts visant à parvenir à un consensus sur les questions qui devront être inscrites à l'ordre du jour de la session de fond de 2006 de la Commission du désarmement. UN وكوبا، شأنها شأن البلدان الأخرى غير المنحازة، ستواصل إسهامها بفعالية وبشكل بناء في الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن البنود التي ينبغي أن تدرج في جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام 2006 لهيئة نزع السلاح.
    Je suis encouragé par la manière dont les principaux protagonistes à l'échelon national ont réussi à parvenir à un consensus sur les problèmes politiques critiques auxquels ils ont été confrontés pendant et après les élections. UN 26 - ومما يشجعني الطريقة التي عمدت بها الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحديات السياسية الحاسمة التي ووجهت بها أثناء وبعد الانتخابات.
    Notre dialogue se poursuivra au-delà des deux prochains jours; à l'évidence, nous mettrons du temps à parvenir à un consensus sur le meilleur moyen d'avancer. UN وحوارنا سوف يستمر بعد اليومين التاليين؛ وما من شك في أن ذلك سيستغرق وقتاً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل إلى الأمام.
    Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق.
    Le rôle des coordonnateurs spéciaux est d'aider la Conférence à parvenir à un consensus sur des questions précises. UN فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة.
    Par exemple, la participation aux groupes thématiques est inégale, et il arrive fréquemment que le temps mis à parvenir à un consensus leur fasse perdre leur crédibilité auprès des gouvernements hôtes ou d’autres partenaires. UN فعلى سبيل المثال، كان اشتراك المؤسسات المشتركة في الرعاية في أفرقة اﻷمم المتحدة المواضيعية اشتراكا غير منتظم، وكثيرا ما كان الوقت الذي يستغرقه الوصول إلى توافق في اﻵراء بينها يتم على حساب فقدان المصداقية لدى الحكومة المضيفة أو الشركاء اﻵخرين.
    La tâche la plus difficile consistera à parvenir à un consensus sur la meilleure façon d'assurer la reconnaissance des droits de ces populations, en tenant compte de la diversité de leurs conditions de vie ainsi que des facteurs historiques et juridiques qui déterminent les relations entre ces populations et le reste de la société. UN وأضاف يقول إن المهمة اﻷصعب ستتمثل في التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن أفضل وسيلة لكفالة الاعتراف بحقوق هؤلاء السكان، مع مراعاة تنوع ظروفهم المعيشية وكذلك العوامل التاريخية والقانونية التي تحدد العلاقات بين هذه الجماعات وبقية المجتمع.
    Je vous remercie encore une fois, Monsieur le Président, de la manière dont vous vous êtes efforcé d'aider toutes les délégations à parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. UN شكراً لكم مرة أخرى، سيدي الرئيس، على الطريقة التي حاولتم بها مساعدة كل وفد من الوفود الموجودة هنا على التوصل إلى توافق آراء بشأن جدول الأعمال.
    4. Exhorte la Conférence du désarmement à parvenir à un consensus afin de pouvoir élargir sa composition avant le début de sa session de 1994; UN ٤ - تحث مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى توافق في اﻵراء يؤدي إلى توسيع عضويته قبل بدء دورته لعام ١٩٩٤؛
    Il est important de s'employer, au niveau multilatéral, à parvenir à un consensus sur ces questions, afin de définir des mesures efficaces pour faire face aux enjeux actuels et futurs du problème mondial de la drogue. UN ومن المهم العمل صوب توافق في الآراء متعدّد الأطراف بشأن تلك المسائل لكي يتسنّى التصدّي بفاعلية لما تثيره مشكلة المخدرات العالمية من تحدّيات حالية ومستجدّة.
    Il reste à parvenir à un consensus sur les meilleurs moyens d'octroyer ces garanties. UN ويتعين بلوغ توافق على أفضل الوسائل لضمان منح تلك الضمانات.
    La délégation sri-lankaise encourage la poursuite des efforts visant à parvenir à un consensus sur un programme de travail par la consultation. UN ويشجع وفد سري لانكا على مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق آراء حول برنامج عمل عبر المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus