Davantage d'armes n'aidera pas les parties à parvenir à un règlement pacifique. | UN | إن المزيد من اﻷسلحة لن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Nous sommes prêts, comme par le passé, à aider toutes les parties à parvenir à un règlement pacifique et définitif. | UN | ونحن مستعدون، مثلما كنا في الماضي، لمساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية. |
10. Se félicite que le Gouvernement angolais soit toujours résolu à parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux " Acordos de Paz " et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل. |
Désireux d'aider les parties à parvenir à un règlement pacifique de leurs différends et de contribuer ainsi à l'instauration de la paix dans l'ensemble de la région, | UN | ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة بالتالي في إحلال السلم في المنطقة بأسرها، |
Notre détermination à parvenir à un règlement pacifique de cette crise n'a jamais été affectée par l'équilibre militaire sur le théâtre des opérations. | UN | فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة. |
Il convient de noter que tout au long de la période examinée le plan en six points proposé par l'Envoyé spécial conjoint est demeuré au cœur des efforts visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit en République arabe syrienne. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، بقيت خطة النقاط الست التي اقترحها المبعوث الخاص المشترك أساسية في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. | UN | نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Si elles le souhaitent, toute la gamme des moyens dont dispose l'ONU est à leur disposition pour les aider à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Cela étant, la Russie est profondément convaincue que la communauté mondiale, telle que représentée aux Nations Unies, doit envoyer un message clair aux parties pour les encourager à parvenir à un règlement pacifique et à éviter toute démarche susceptible d'aggraver le conflit et de compliquer davantage encore le processus de négociation. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تؤمن روسيا إيمانا عميقا بأنه يجب على المجتمع الدولي، كما هو ممثل في اﻷمم المتحدة، أن يرسل إشارة واضحة تشجع اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية وتفادي الخطوات التي قد تؤدي إلى تفاقم الصراع وزيادة تعقيد العملية التفاوضية. |
Cela comprend toute mesure relative à l'avis consultatif de la CIJ, qui est censé élucider certains points pour aider les parties à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وذلك يشمل أي عمل يتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية، يراد فيه توضيح بعض المسائل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية. |
8. Le Sous-Comité s'est félicité du soutien apporté par le Forum des partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et la communauté internationale au processus de paix sur le sud du Soudan engagé par l'Autorité intergouvernementale, et il les a exhortés à continuer d'encourager les parties au conflit à parvenir à un règlement pacifique. | UN | ٨ - ورحبت اللجنة الفرعية بالدور الذي يقوم به كل من منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والمجتمع الدولي مساندة لعملية السلام في جنوب السودان، حيث حضتهما على مواصلة تشجيع طرفي النزاع على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. | UN | وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية. |
Partant de cette position, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a proposé un ensemble de solutions étayées par le principe de la parole et de l'action réciproques visant à parvenir à un règlement pacifique de la question nucléaire. | UN | على أساس هذا الموقف، اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حلا شاملا يقوم على كلمة مقابل كلمة وعمل مقابل عمل ويهدف إلى تحقيق تسوية سلمية للقضية النووية. |
Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique et à promouvoir ceux-ci dans le cadre de son mandat. | UN | ولا تزال اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في سائر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية وفي تعزيز هذه الجهود من خلال ولايتها. |
10. Se félicite que le Gouvernement angolais soit toujours résolu à parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux " Acordos de Paz " et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
10. Se félicite que le Gouvernement angolais soit toujours résolu à parvenir à un règlement pacifique du conflit conformément aux " Acordos de Paz " et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ٠١ - يرحب بما تبديه حكومة أنغولا من استعداد متواصل للتوصل الى تسوية سلمية للصراع طبقا " لاتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. | UN | وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار. |
Désireux d'aider les parties à parvenir à un règlement pacifique de leurs différends et de contribuer ainsi à l'instauration de la paix dans l'ensemble de la région, | UN | ورغبة منه في تقديم الدعم لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية لمنازعاتها، والمساهمة، بالتالي، في إحلال السلم في المنطقة بأسرها، |
24. M. MUSENGA (Rwanda) rappelle que son gouvernement est fermement résolu à parvenir à un règlement pacifique de la situation dans la République démocratique du Congo. | UN | ٢٤ - السيد موسنغا )رواندا(: أكﱠد التزام حكومته بإيجاد حل سلمي للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Accueillant avec satisfaction le Plan d'action de la Ligue des États arabes, en date du 2 novembre 2011, et ses décisions ultérieures, dont celle du 22 janvier 2012 qui vise à parvenir à un règlement pacifique de la crise, | UN | وإذ يرحب بخطة عمل جامعة الدول العربية المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وقراراتها اللاحقة، بما فيها قرارها المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012، الذي يهدف إلى التوصل إلى حل سلمي للأزمة، |
15. Comme je l'ai noté dans un rapport précédent (voir S/1997/1019, par. 18), toute la gamme des moyens dont dispose l'ONU est à la disposition des parties pour les aider à parvenir à un règlement pacifique. | UN | ١٥ - وكما أشرت في تقرير سابق )انظر S/1997/1019، الفقرة ١٨( فإن مجموعة كاملة من وسائل اﻷمم المتحدة هي تحت تصرف الطرفين إذا احتاجا للمساعدة في بحثهما عن تسوية سلمية. |
Nous leur demandons de revenir sans tarder à Lusaka prêts à s'entendre rapidement sur les questions encore en suspens, de façon à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية. |