"à peine plus de" - Traduction Français en Arabe

    • لا تكاد تزيد على
        
    • يزيد قليلا على
        
    • ما يزيد قليلا عن
        
    • أكثر بقليل من
        
    • يربو بقليل على
        
    • عدد سكانها يتجاوز بقليل
        
    • يزيد قليلاً على
        
    • تزيد قليلاً عن
        
    • تفوق بقليل
        
    • ما يزيد بقليل على
        
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عموماً بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر وخمسة في المائة من سعر العقد الاجمالي.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Ces réacteurs fournissent à peine plus de 15 % de l'électricité produite dans le monde. UN وهذه المفاعلات تزود بما يزيد قليلا على 15 في المائة من كهرباء العالم.
    En 1992, la production officielle d'or des petites exploitations minières représentait à peine plus de 25 % de la production nationale — qui est de 29 138 kilogrammes —, ce qui signifie que la production officieuse était beaucoup plus importante. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ الانتاج الرسمي من العمليات الصغيرة النطاق ما يزيد قليلا على ٢٥ في المائة من الناتج الوطني من الذهب البالغ قدره ١٣٨ ٢٩ كيلوغراما. غير أن الانتاج غير الرسمي أكبر من هذا بكثير.
    à peine plus de 1,9 million de Libériens se sont inscrits pour voter, dont 49 % de femmes. UN وسُجِّل ما يزيد قليلا عن 1.9 مليون ليبري في قائمة الناخبين، بلغت نسبة النساء منهم 49 في المائة.
    Entre 1989 et 1996, soit une période d'à peine plus de 6 ans, 678 associations nationales ont vu le jour. UN أما في الفترة ما بين 1989 و1996، أي أكثر بقليل من ست سنوات فحسب، فقد ظهرت 678 جمعية وطنية.
    Lors de l'adoption du Consensus, l'APD était tombée à son niveau le plus bas, où elle représentait à peine plus de 0,2 % du RNB des pays développés. UN وفي الوقت الذي اعتمد فيه توافق آراء مونتيري، كانت المساعدة الرسمية، باعتبارها حصة من الدخل القومــي الإجمالــي للبلدان المتقدمــة النمــو، قد تدنت إلى أقل المستويات في تاريخها، وبلغت ما يربو بقليل على 0.2 في المائة.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    Cette marge se situe en général entre à peine plus de 0 % et 5 % du total du devis. UN ويتراوح هامش المخاطرة عادة بين نسبة لا تكاد تزيد على الصفر و5 في المائة من السعر الإجمالي للعقد.
    En l'espace d'à peine plus de quatre ans, 26 administrations douanières se sont engagées à s'y associer et se trouvent à différents stades de la mise en œuvre. UN فخلال ما يزيد قليلا على أربع سنوات، تعهدت 26 إدارة من إدارات الجمارك بالانضمام إلى تلك المبادرة، وقد بلغت مراحل مختلفة من التنفيذ.
    à peine plus de 25 % d'entre elles offrent des services financiers, des services spécialisés et des services aux particuliers et aux ménages. UN وينطوي ما يزيد قليلا على 25 في المائة من الأعمال التجارية على توفير الخدمات المالية والمهنية والشخصية وغيرها من الخدمات المنزلية.
    Au total, 7,3m d'adultes étaient inscrits à des cours d'alphabétisation entre 1990 et 1997, soit une moyenne d'à peine plus de 900 000 par an, dont 45 % de femmes. UN وبشكل عام فقد التحق 7.3 مليون من البالغين بفصول محو الأمية بين عامي 1990 و 1997 بمتوسط يزيد قليلا على 000 900 نسمة سنويا ومن بينهم كان 45 في المائة من النساء.
    Toutefois, l'Assemblée n'a jusqu'à présent examiné qu'à peine plus de la moitié des documents thématiques, et le calendrier général de ses travaux a été révisé pour la sixième fois. UN وفي حين لم تناقش الجمعية التأسيسية سوى ما يزيد قليلا عن نصف الورقات المفاهيمية الموضوعية، جرى تنقيح الجدول الزمني بمجمله للمرة السادسة.
    à peine plus de la moitié de la population de l'Afrique du Sud vit dans des zones non urbaines. UN يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية.
    Selon les évaluations des ressources forestières mondiales, la superficie forestière des 55 États ayant présenté un rapport pour la dixième session du Forum s'élève en tout à environ 1,5 milliard d'hectares, ce qui représente à peine plus de 37 % du couvert forestier total. UN 17 - ويُقدر مجموع مساحة الغطاء الحرجي في الدول البالغ عددها 55 دولة التي قدمت تقاريرها إلى الدورة العاشرة للمنتدى بنحو 1.5 بليون هكتار، وهو ما يربو بقليل على 37 في المائة من إجمالي المساحة الحرجية في العالم.
    Plus de 40 % des homicides par arme à feu recensés dans le monde sont commis en Amérique latine, qui ne représente pourtant qu'à peine plus de 10 % de la population mondiale. UN ويقع في أمريكا اللاتينية أكثر من 40 في المائة من جرائم القتل المرتكبة بالأسلحة النارية في العالم، في حين أن عدد سكانها يتجاوز بقليل 10 في المائة من سكان العالم.
    Dans à peine plus de la moitié des pays, cette coopération était subordonnée à une décision judiciaire, sauf cas d'urgence pour certains pays. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    En 2000, leurs exportations par habitant, par exemple, ne représentaient que 23 % des exportations de l'ensemble des pays en développement et leurs importations par habitant à peine plus de 25 %. UN فعلى سبيل المثال، لم تبلغ نسبة صادراتها عن الفرد الواحد في عام 2000 سوى 23 في المائة من صادرات جميع البلدان النامية، وكانت نسبة وارداتها عن الفرد الواحد تزيد قليلاً عن 25 في المائة.
    La longueur totale de la frontière est de 911 kilomètres et la zone minée, y compris la zone tampon de sécurité adjacente, qui est exempte de mines, est d'à peine plus de 190 kilomètres carrés. UN 21- ويبلغ إجمالي طول الخط الحدودي 911 كيلومتراً، بينما تمتد المنطقة المزروعة بالألغام، بما فيها المنطقة العازلة الأمنية المتاخمة الخالية من الألغام، على مساحة تفوق بقليل 190 كيلومتراً مربعاً.
    50. Même si le commerce SudSud représente à peine plus de 10 % du commerce mondial total, il ne cesse de gagner en importance et représente une chance notable pour les pays en développement d'accroître leurs exportations. UN 50- ورغم أن التجارة بين بلدان الجنوب لا تمثل سوى ما يزيد بقليل على 10 في المائة من مجموع المبادلات التجارية في العالم، إلا أنها في نمو ملحوظ وتشكل فرصة هامة للبلدان النامية لزيادة صادراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus