Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
S. E. le Président de la République a affirmé à plus d'une occasion l'intérêt qu'il accordait à la jeunesse et à l'enfance en tant que capital essentiel dont le rôle est indispensable pour le présent et l'avenir de la nation. | UN | كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة. |
Cette situation pose un réel problème à la communauté internationale alors qu'elle cherche à lutter simultanément contre les fléaux jumeaux de la pauvreté et de la faim : au lieu de diminuer, le nombre de pauvres est passé de 800 millions en 1990 à plus d'un milliard en 2009. | UN | فبدلا من أن ينخفض عدد الفقراء، ارتفع من 800 مليون شخص في عام 1990 ليصل إلى أكثر من مليار شخص في عام 2009. |
La part des filles dans les effectifs globaux, qui s'élèvent à plus d'un million d'élèves, est de 46 % en 1998. | UN | وتبلغ نسبة البنات من الأعداد الإجمالية التي تصل إلى أكثر من مليون طفل، 46 في المائة في عام 1998. |
L'organisation a apporté une assistance à plus d'une centaine de victimes de la violence et de la coutume des dots. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. | UN | وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة. |
La majorité des organisations ont indiqué qu'elles se livraient à plus d'une activité. | UN | وأشارت غالبية المنظمات الى أنها تشارك في أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة. |
A participé à plus d'une centaine de manifestations universitaires dans son pays et à l'étranger, à titre de conférencier et d'intervenant. | UN | وشارك في أكثر من مائة نشاط أكاديمي، في بلده وخارجه، كمحاضر وكمتحدث. |
L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications adressant les objectifs du Millénaire, en particulier les objectifs 4, 5, 6 et 7 : | UN | شاركت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا تتطرق إلى أهداف الألفية ولا سيما الأهداف 4 و 5 و 6 و 7: |
L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications se rapportant aux objectifs suivants : | UN | ساهمت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا فيما يتصل بالأهداف التالية: |
Sa conduite répréhensible va à l'encontre des nobles enseignements de l'islam, dans le droit fil de ses positions antérieures, manquant de respect à l'égard des droits des Arabes et des musulmans à plus d'une occasion. | UN | ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان. |
Environ 9 % des résidents ont indiqué lors du recensement de 2001 qu'ils appartenaient à plus d'un groupe ethnique. | UN | وفي عام 2001، أفاد حوالي 9 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة. |
En 2001, environ 9 % des résidents ont indiqué appartenir à plus d'un groupe ethnique. | UN | وأفاد نحو 9 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا أنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 2001. |
Plus de 15 % des résidents ont indiqué lors du recensement de 1996 qu'ils appartenaient à plus d'un groupe ethnique. | UN | وأفاد أكثر من 15 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 1996. |
Sur le plan social, la lutte des femmes pour la réduction de la pauvreté a été salutaire à plus d'un titre. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن كفاح النساء من أجل التخفيف من حدة الفقر كان ناجحاً لأكثر من سبب. |
Rome a donné son nom à plus d'un traité européen et est le siège de plusieurs organisations internationales importantes. | UN | فقد منحت روما اسمها لأكثر من معاهدة أوروبية، وهي مستضيفة لعدة منظمات دولية هامة. |
En raison des actes agressifs de l'Arménie, l'Azerbaïdjan donne actuellement asile à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ونتيجة لأعمال أرمينيا العدوانية، توفر أذربيجان حاليا الملجأ لأكثر من مليون لاجئ ومشرد داخليا. |
Le Protocole de Bâle de 1999 attribue, lui aussi, la responsabilité à plus d'une entité. | UN | ويوزع بروتوكول بازل لعام 1999 أيضاً المسؤولية على أكثر من كيان واحد. |
Par ailleurs, notre monde fait face à un véritable défi dont les conséquences sont incalculables à plus d'un titre. | UN | وفي أماكن أخرى يواجه العالم تحديا حقيقيا لا يمكن تصور عواقبه، على أكثر من جبهة. |
Au total, près de 4 milliards de dollars ont déjà été versés à titre d'indemnisation à plus d'un million de requérants. | UN | وبصورة إجمالية، تقرر حتى اﻵن منح ما يقرب من ٤ بلايين دولار إلى ما يزيد على مليون من مقدمي المطالبات. |
Ces membres sont les uniques dépositaires de la mémoire institutionnelle du Conseil et, à plus d'une occasion, ils ont invoqué des précédents auxquels les membres non permanents ont difficilement la possibilité de se référer. | UN | وأولئك الأعضاء يشكلون البوتقة الوحيدة لذاكرة المجلس المؤسسية، وفي أكثر من مناسبة، ذكروننا بسوابق كانت تثير استغراب الأعضاء غير الدائمين. |
Comme indiqué plus haut, le mécanisme de financement a fourni une assistance à plus d'une quarantaine de pays en développement pour qu'ils puissent mettre au point des stratégies nationales en matière de diversité biologique. | UN | ومثلما ذكر من قبل، قدمت اﻵلية المالية الدعم لما يزيد عن ٤٠ من البلدان النامية لوضع استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجي. |
Par exemple, la quote-part de mon pays est passée de 45 millions de dollars il y a 10 ans à plus d'un milliard de dollars pour cet exercice financier. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبلادي زيادة أنصبتها المقررة من حوالي ٤٥ مليون دولار قبل عقد مضى الى أكثر من بليون دولار في السنة الحالية. |
à plus d'un an mais moins de cinq ans | UN | فيما يزيد عن سنة واحدة ولا يتجاوز خمس سنوات |
44. Ces missions sont utiles à plus d'un titre. | UN | ٤٤ - وبعثات تقييم الاحتياجات مفيدة من نواح مختلفة. |
Les placements à long terme se composent d'obligations échéant à plus d'un an. | UN | ٨٠ - تتكون الاستثمارات الطويلة الأجل من السندات التي تتجاوز آجال استحقاقها سنة واحدة. |
Et tue le Président des Etats-Unis Avec un simple fusil à plus d'un miles de là. | Open Subtitles | وقتل رئيسة الولايات المتحدة بطلقة واحدة أطلقت من على بعد أكثر من ميل |
L'Afrique est interpellée à plus d'un titre : le différentiel du taux de fécondité entre ce continent et le reste du monde a atteint des records importants. | UN | إن أفريقيا متضررة بأكثر من طريقة. فالفرق في معدل الخصوبة بين أفريقيا وبقية العالم وصل إلى مستويات قياسية. |
L'initiative des États-Unis relative à la vente et à l'exportation des mines persistantes est louable à plus d'un titre. | UN | وينبغي الترحيب من نواح عديدة بمبادرة الولايات المتحدة المتعلقة ببيع وتصدير الألغام الدائمة. |