"à plus d'" - Traduction Français en Arabe

    • في أكثر من
        
    • إلى أكثر من
        
    • لأكثر من
        
    • على أكثر من
        
    • إلى ما يزيد
        
    • وفي أكثر من
        
    • لما يزيد عن
        
    • الى أكثر من
        
    • فيما يزيد عن
        
    • من نواح
        
    • آجال استحقاقها
        
    • من على بعد
        
    • بأكثر من طريقة
        
    • نواح عديدة
        
    Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. UN وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة.
    S. E. le Président de la République a affirmé à plus d'une occasion l'intérêt qu'il accordait à la jeunesse et à l'enfance en tant que capital essentiel dont le rôle est indispensable pour le présent et l'avenir de la nation. UN كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة.
    Cette situation pose un réel problème à la communauté internationale alors qu'elle cherche à lutter simultanément contre les fléaux jumeaux de la pauvreté et de la faim : au lieu de diminuer, le nombre de pauvres est passé de 800 millions en 1990 à plus d'un milliard en 2009. UN فبدلا من أن ينخفض عدد الفقراء، ارتفع من 800 مليون شخص في عام 1990 ليصل إلى أكثر من مليار شخص في عام 2009.
    La part des filles dans les effectifs globaux, qui s'élèvent à plus d'un million d'élèves, est de 46 % en 1998. UN وتبلغ نسبة البنات من الأعداد الإجمالية التي تصل إلى أكثر من مليون طفل، 46 في المائة في عام 1998.
    L'organisation a apporté une assistance à plus d'une centaine de victimes de la violence et de la coutume des dots. UN وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر.
    La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. UN وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة.
    La majorité des organisations ont indiqué qu'elles se livraient à plus d'une activité. UN وأشارت غالبية المنظمات الى أنها تشارك في أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة.
    A participé à plus d'une centaine de manifestations universitaires dans son pays et à l'étranger, à titre de conférencier et d'intervenant. UN وشارك في أكثر من مائة نشاط أكاديمي، في بلده وخارجه، كمحاضر وكمتحدث.
    L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications adressant les objectifs du Millénaire, en particulier les objectifs 4, 5, 6 et 7 : UN شاركت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا تتطرق إلى أهداف الألفية ولا سيما الأهداف 4 و 5 و 6 و 7:
    L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications se rapportant aux objectifs suivants : UN ساهمت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا فيما يتصل بالأهداف التالية:
    Sa conduite répréhensible va à l'encontre des nobles enseignements de l'islam, dans le droit fil de ses positions antérieures, manquant de respect à l'égard des droits des Arabes et des musulmans à plus d'une occasion. UN ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان.
    Environ 9 % des résidents ont indiqué lors du recensement de 2001 qu'ils appartenaient à plus d'un groupe ethnique. UN وفي عام 2001، أفاد حوالي 9 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة.
    En 2001, environ 9 % des résidents ont indiqué appartenir à plus d'un groupe ethnique. UN وأفاد نحو 9 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا أنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 2001.
    Plus de 15 % des résidents ont indiqué lors du recensement de 1996 qu'ils appartenaient à plus d'un groupe ethnique. UN وأفاد أكثر من 15 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 1996.
    Sur le plan social, la lutte des femmes pour la réduction de la pauvreté a été salutaire à plus d'un titre. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن كفاح النساء من أجل التخفيف من حدة الفقر كان ناجحاً لأكثر من سبب.
    Rome a donné son nom à plus d'un traité européen et est le siège de plusieurs organisations internationales importantes. UN فقد منحت روما اسمها لأكثر من معاهدة أوروبية، وهي مستضيفة لعدة منظمات دولية هامة.
    En raison des actes agressifs de l'Arménie, l'Azerbaïdjan donne actuellement asile à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لأعمال أرمينيا العدوانية، توفر أذربيجان حاليا الملجأ لأكثر من مليون لاجئ ومشرد داخليا.
    Le Protocole de Bâle de 1999 attribue, lui aussi, la responsabilité à plus d'une entité. UN ويوزع بروتوكول بازل لعام 1999 أيضاً المسؤولية على أكثر من كيان واحد.
    Par ailleurs, notre monde fait face à un véritable défi dont les conséquences sont incalculables à plus d'un titre. UN وفي أماكن أخرى يواجه العالم تحديا حقيقيا لا يمكن تصور عواقبه، على أكثر من جبهة.
    Au total, près de 4 milliards de dollars ont déjà été versés à titre d'indemnisation à plus d'un million de requérants. UN وبصورة إجمالية، تقرر حتى اﻵن منح ما يقرب من ٤ بلايين دولار إلى ما يزيد على مليون من مقدمي المطالبات.
    Ces membres sont les uniques dépositaires de la mémoire institutionnelle du Conseil et, à plus d'une occasion, ils ont invoqué des précédents auxquels les membres non permanents ont difficilement la possibilité de se référer. UN وأولئك الأعضاء يشكلون البوتقة الوحيدة لذاكرة المجلس المؤسسية، وفي أكثر من مناسبة، ذكروننا بسوابق كانت تثير استغراب الأعضاء غير الدائمين.
    Comme indiqué plus haut, le mécanisme de financement a fourni une assistance à plus d'une quarantaine de pays en développement pour qu'ils puissent mettre au point des stratégies nationales en matière de diversité biologique. UN ومثلما ذكر من قبل، قدمت اﻵلية المالية الدعم لما يزيد عن ٤٠ من البلدان النامية لوضع استراتيجيات وطنية للتنوع البيولوجي.
    Par exemple, la quote-part de mon pays est passée de 45 millions de dollars il y a 10 ans à plus d'un milliard de dollars pour cet exercice financier. UN وهذا يعني بالنسبة لبلادي زيادة أنصبتها المقررة من حوالي ٤٥ مليون دولار قبل عقد مضى الى أكثر من بليون دولار في السنة الحالية.
    à plus d'un an mais moins de cinq ans UN فيما يزيد عن سنة واحدة ولا يتجاوز خمس سنوات
    44. Ces missions sont utiles à plus d'un titre. UN ٤٤ - وبعثات تقييم الاحتياجات مفيدة من نواح مختلفة.
    Les placements à long terme se composent d'obligations échéant à plus d'un an. UN ٨٠ - تتكون الاستثمارات الطويلة الأجل من السندات التي تتجاوز آجال استحقاقها سنة واحدة.
    Et tue le Président des Etats-Unis Avec un simple fusil à plus d'un miles de là. Open Subtitles وقتل رئيسة الولايات المتحدة بطلقة واحدة أطلقت من على بعد أكثر من ميل
    L'Afrique est interpellée à plus d'un titre : le différentiel du taux de fécondité entre ce continent et le reste du monde a atteint des records importants. UN إن أفريقيا متضررة بأكثر من طريقة. فالفرق في معدل الخصوبة بين أفريقيا وبقية العالم وصل إلى مستويات قياسية.
    L'initiative des États-Unis relative à la vente et à l'exportation des mines persistantes est louable à plus d'un titre. UN وينبغي الترحيب من نواح عديدة بمبادرة الولايات المتحدة المتعلقة ببيع وتصدير الألغام الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus