Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. | UN | وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها. |
Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. | UN | وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول. |
En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. | UN | وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به. |
En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. | UN | وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Mais il est souhaitable que les investisseurs passent rapidement à des projets comportant un engagement à plus long terme. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
à plus long terme toutefois, l'assistance devrait être considérée comme un phénomène transitoire. | UN | ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة. |
La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. | UN | وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005. |
à plus long terme, l'objectif est d'examiner le statut futur du Kosovo. | UN | ويجب أن يتمثل المنظور الأطول أجلا في التفكير في مركز كوسوفو في المستقبل. |
Des arrangements de coordination à plus long terme sont actuellement arrêtés. | UN | ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتنسيق العمل على المدى الطويل. |
à plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. | UN | كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات. |
à plus long terme, des universitaires devraient être invités au centre pour en enrichir le programme et les activités de recherche. | UN | وتتجـه النيـة، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثـراء مناهجه وأنشطته في مجال البحـوث. |
En attendant que des dispositions financières et budgétaires à plus long terme soient prises, une petite équipe assurerait le démarrage des opérations et le service des réunions des juges et organiserait le Greffe. | UN | والى أن يتم وضع الترتيبات المالية وترتيبات الميزانية الطويلة اﻷجل، ستكون الخطط اﻷولية مخصصة للبدء في العمليات بنواة صغيرة من الموظفين لخدمة اجتماعات القضاة وتنظيم قلم المحكمة. |
Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
D'autres estiment que les compromis à court terme seraient une nécessité acceptable pour atteindre l'avantage à plus long terme que représenterait la production locale. | UN | ويجادل آخرون بأن الحلول الوسطى القصيرة الأجل ستكون ضرورة مقبولة لتحقيق المنفعة الطويلة الأجل التي يمكن أن يساعد الإنتاج المحلي على بلوغها. |
Cela n'exclurait nullement une évaluation à plus long terme. | UN | ولا ينطوي ذلك على استبعادٍ لعملية تقييم أطول أجلاً. |
Cette dimension lui confère une perspective à plus long terme. | UN | وستمتد بهذا الشكل على مدى فترة زمنية أطول. |
Les travaux universitaires exigent souvent des efforts de recherche à plus long terme et des approches théoriques moins tangibles et moins concrètes. | UN | وغالبا ما يتطلب العمل العلمي إجراء بحوث واتباع نهج نظرية طويلة اﻷجل لا تكون محسوسة أو ملموسة. |
Le bureau régional a étudié des actions à plus long terme qui seraient susceptibles de répondre aux problèmes dus à la violence dans la vie des enfants. | UN | وتحرى المكتب الاقليمي عن اجراءات طويلة اﻷجل من شأنها الاستجابة لمشاكل العنف في حياة اﻷطفال. |
Premièrement, nous devons adopter une perspective à plus long terme pour faire face aux crises immédiates. | UN | أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها. |
C'est toutefois à plus long terme que les incidences pour l'organisation apparaîtront clairement avec l'amélioration des services assurés et une plus grande efficacité opérationnelle. | UN | على أن أثر هذا التنظيم من حيث تعزيز تقديم الخدمات وزيادة الفعالية التشغيلية سيكون أجلى في المدى الأطول. |
Une mission d'évaluation doit définir cet automne les besoins à plus long terme du Népal et la forme que prendra l'assistance de l'ONU à la lutte antimines dans ce pays. | UN | ومن المتوقع أن توضح بعثة تقييمية مشتركة بين الوكالات خلال الخريف المقبل احتياجات نيبال في الأمد الطويل وشكل التعاون الذي ستقدمه الأمم المتحدة في مجال مكافحة الألغام في نيبال. |
à plus long terme, on pourrait envisager de créer un seul organe subsidiaire dont la compétence engloberait celle des trois organes actuels. | UN | وعلى المدى البعيد، سيكون من المستصوب النظر في إمكانية إنشاء هيئة فرعية واحدة تغطي جميع خبرات الهيئات الثلاثة. |
En raison d'un impact positif sur les revenus en Afrique, l'intégration de l'Afrique serait, à plus long terme, profitable aux pays non africains. | UN | وفي المدى البعيد، سيعود التكامل الأفريقي بالمنفعة على بلدان غير أفريقية أيضاً نظراً لما لهذا التكامل من أثر إيجابي على الدخل في أفريقيا. |
Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. | UN | ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها. |
Sans doute la paix est-elle une condition préalable du rapatriement à grande échelle des réfugiés afghans, mais il faudra aussi mettre en place des programmes d'aide complets et à plus long terme si l'on veut permettre à un plus grand nombre de réfugiés de rentrer chez eux sans compromettre leur sécurité et leur dignité. | UN | ومع أن إحلال السلام شرط مسبق لعودة الأفغان إلى بلدهم على نطاق واسع، لا تزال برامج المساعدة الشاملة والطويلة الأجل ضرورية للسماح لمزيد من اللاجئين بالعودة الآمنة والكريمة. |
Fait partie intégrante de l'Accord une perspective à plus long terme d'un référendum sur une éventuelle indépendance qui devrait se tenir d'ici à 2015 au plus tard. | UN | ويكمل الاتفاق احتمال أبعد مدى لاستفتاء بشأن الاستقلال المحتمل يجري في موعد أقصاه عام 2015. |
Il nous faut de nouveau attirer l'attention sur les tâches à plus long terme des Nations Unies dans ce domaine mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ولا بد أن نسترعي الانتباه مرة أخرى الى مهام اﻷمم المتحدة اﻷطول أجلا في هذا المجال التي أشار اليها تقرير اﻷمين العام. |