"à plusieurs états" - Traduction Français en Arabe

    • إلى عدة دول
        
    • إلى عدد من الدول
        
    • لعدة دول
        
    • بعدد من الدول
        
    • إلى العديد من الدول
        
    • لدى عدة دول
        
    • للعديد من الدول
        
    • لعدد من الدول
        
    • على عدة دول
        
    • فيما بين الدول بشأن الطبقات الحاملة
        
    • إلى عدد من دول
        
    • إلى دول عديدة
        
    • عدَّة دول
        
    • بين الدول بشأن الطبقات الحاملة للماء
        
    • أو عدة دول
        
    En outre, une assistance a été fournie à plusieurs États pour les aider à répondre en détail à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وإضافة إلى ذلك، قُدِّمت المساعدة إلى عدة دول على استكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية لضمان الحصول على ردود شاملة.
    Des conseils opérationnels ont été fournis à plusieurs États Membres pour la formation préalable au déploiement et d'autres préparatifs. UN وقدم الدعم في مجال المشورة التنفيذية إلى عدة دول أعضاء في ما يتعلق بالتدريب والأعمال التحضيرية لمرحلة ما قبل النشر.
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. UN كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته.
    Le fait d'octroyer le droit d'exercer la protection diplomatique à plusieurs États avec lesquels une société aurait un lien ou auxquels elle serait rattachée pourrait entraîner la même confusion. UN وقد ينشأ الالتباس نفسه نتيجة لمنح الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لعدة دول يوجد بينها وبين الشركة صلة أو ارتباط.
    Par ailleurs, avant l'adoption de sa nouvelle procédure de suivi, le Comité avait demandé à plusieurs États parties de lui communiquer des renseignements complémentaires. UN وكانت اللجنة قبل اعتمادها لإجراء المتابعة الجديد، قد طلبت إلى عدة دول أطراف أيضاً، أن تبلغها بالمعلومات التكميلية.
    Lorsqu'il y a succession d'État, un État peut donner naissance à plusieurs États ou, inversement, plusieurs États peuvent donner naissance à un État unique. UN وفي حالة الخلافة يمكن أن تتجزأ الدولة إلى عدة دول أو أن تصبح عدة دول دولة واحدة.
    Il a également demandé par écrit à plusieurs États Membres de passer par pertes et profits les demandes d'indemnité qu'ils avaient présentées du fait de leur participation à la mission mais ils ont refusé. UN كما أن الأمانة العامة كتبت إلى عدة دول أعضاء تطلب شطب مطالباتها المستحقة عن مشاركة سابقة في البعثة، ولكنها رفضت ذلك.
    182. Durant l'année passée, le Président Cassese a écrit à plusieurs États au sujet de l'adoption d'une législation d'application. UN ١٨٢ - وعلى مدى السنة الماضية، كتب رئيس المحكمة كاسيسي إلى عدة دول بشأن سنها لتشريع تنفيذي.
    L'Unité a fourni des informations et des conseils sur la Convention à plusieurs États signataires et États non parties. UN ٢٣- وقدمت الوحدة أيضاً معلومات ومشورة بشأن الاتفاقية إلى عدة دول موقعة ودول غير أطراف.
    Des communications ont également été adressées à plusieurs États Membres, leur demandant un complément d'information au sujet des cadres de l'UNITA qui, selon le rapport final, résidaient sur leur territoire. UN وبعثت أيضا برسائل إلى عدد من الدول الأعضاء تطلب فيها الحصول على معلومات إضافية عن كبار مسؤولي اليونيتا التي ورد في التقرير النهائي أنهم يقيمون في أراضيها.
    À cette fin, il a écrit à plusieurs États membres pour leur demander d'avoir accès à leurs dossiers bancaires et à d'autres informations et il a rencontré un certain nombre de missions permanentes auprès de l'ONU. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قدم الفريق طلباً خطياً إلى عدد من الدول الأعضاء للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من المعلومات، واجتمع إلى عدد من البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    En outre, elle a écrit à plusieurs États Membres pour demander des informations ou des précisions sur des allégations de violations des sanctions. UN وعلاوة على ذلك أُرسلت مكاتبات إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن ادعاءات ارتكاب انتهاكات للجزاءات.
    Il a été recommandé à plusieurs États parties d'envisager d'adopter une terminologie plus cohérente ou simplifiée. UN وصدرت توصيات لعدة دول أطراف بأن تنظر في اعتماد مصطلحات أكثر توحيداً أو تبسيطاً.
    Les éléments supplémentaires, qui rempliraient diverses fonctions d'appui, devraient être fournis par de nouveaux contributeurs et je me suis adressé à plusieurs États Membres à cette fin. UN وسيتعين أن يتولى مساهمون جدد بقوات تقديم العناصر اﻹضافية التي ستؤدي وظائف مختلفة للدعم، وقد اتصلت في هذا الصدد بعدد من الدول اﻷعضاء.
    La Division a fourni des conseils et une assistance à plusieurs États conformément au mandat prescrit par les résolutions 52/26 et 67/78. UN 150 - وأسدت الشعبة المشورة والمساعدة إلى العديد من الدول عملا بولايتها بموجب القرارين 52/26 و 67/78.
    Encore que cela ne soit pas le cas du Pacte, un certain nombre d'autres conventions internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, ont suscité des réserves extrêmement générales à plusieurs États. UN وقال إنه في الوقت الذي لا يعد فيه ذلك مشكلة بالنسبة للعهد، فإن بعض اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، قد أثارت تحفظات عامة للغاية لدى عدة دول.
    Des services ont été fournis à plusieurs États membres dans ce domaine. UN وقدمت خدمات في هذا المجال للعديد من الدول الأعضاء.
    :: Aide/appui général à plusieurs États envisageant de présenter des demandes concernant leur plateau continental, en particulier les États insulaires du Pacifique par l'intermédiaire de la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées (PACSU) UN تقديم المساعدة العامة/الدعم لعدد من الدول التي تنظر في تقديم طلبات ذات صلة بالجرف القاري، عن طريق لجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجنوب المحيط الهادئ وخصوصا البلدان الجزرية في المحيط الهادئ
    Le pays hôte réexamine en effet périodiquement ces restrictions et, ne serait-ce qu'au cours des trois dernières années, a suspendu ou assoupli celles qui s'appliquaient à plusieurs États Membres. UN والواقع أن البلد المضيف يستعرض القيود على السفر بصفة دورية، وقد قام في السنوات الثلاث الماضية فحسب برفع القيود التي كانت سارية على عدة دول أعضاء أو التخفيف منها.
    b) Capacités de coopération renforcées des pays bénéficiant du programme MEDA en matière de gestion des ressources en eau souterraines communes à plusieurs États. UN (ب) تعزيز قدرة بلدان الشراكة الأورويية - المتوسطية على التعاون فيما بين الدول بشأن الطبقات الحاملة للماء المشتركة
    La CNUCED a apporté une aide à plusieurs États des Caraïbes orientales en ce qui concerne l'application de la réglementation de la CARICOM en matière de concurrence. UN وقدم المؤتمر المساعدة إلى عدد من دول شرق البحر الكاريبي في تنفيذ قواعد المنافسة التي وضعتها الجماعة الكاريبية.
    Peut-on parler d'un blocus lorsqu'un pays a accès à plusieurs États dans le monde extérieur et ne peut avoir des relations économiques normales avec un État dont il occupe les territoires et dont il tue brutalement la population depuis 1987? Je ne parlerai pas de tous ces massacres. UN أيمكننا التكلم عن حصار عندما يكون لبلد القدرة على الوصول إلى دول عديدة في العالم الخارجي ولا يمكنه التمتع بعلاقات اقتصادية طبيعية مع دولة واحدة احتل أراضيها ويقتل سكانها بوحشية منذ عام 1987؟ ولن أسرد كل تلك المذابح؛ فيكفي أن أذكر مذبحة خوجالي في عام 1992، التي قتل فيها المعتدون الأرمن 000 1 مدني بريء.
    56. S'agissant de la réforme de la police, l'ONUDC est venu en aide à plusieurs États Membres d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN ٥٦- وفي مجال إصلاح الشرطة، دعم المكتب عدَّة دول أعضاء في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus