"à plusieurs occasions" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات عديدة
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • عدة مرات
        
    • وفي عدة مناسبات
        
    • وفي مناسبات عديدة
        
    • في مناسبات سابقة
        
    • في العديد من المناسبات
        
    • وفي عدد من المناسبات
        
    • وفي مناسبات عدة
        
    • في عدة حالات
        
    • في مناسبات شتى
        
    • في أكثر من مناسبة
        
    • في مناسبات كثيرة
        
    Les États Membres ont été priés à plusieurs occasions de soumettre les noms d'experts supplémentaires susceptibles d'être utiles au Comité. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء في عدة مناسبات تقديم أسماء أي خبراء إضافيين يمكن أن تكون خبرتهم مفيدة للجنة.
    La question a été débattue à plusieurs occasions dans les deux chambres du Parlement. UN وجرى التطرق إلى المسألة أيضا في عدة مناسبات داخل مجلس النواب.
    Ma délégation a déjà exprimé à plusieurs occasions sa préoccupation au sujet de la situation financière précaire de l'ONU. UN لقد أعرب وفـد بلادي بالفعــل في مناسبات عديدة سابقة عن قلقه بشأن الحالة المالية غير المستقرة لﻷمم المتحدة.
    Le Chef de l'État en personne s'est entretenu en tête-à-tête avec Daw Aung San Suu Kyi à plusieurs occasions. UN واجتمع رئيس الدولة بنفسه مع داو أونغ سان سوكي على انفراد في مناسبات عدة.
    à plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. UN وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Son pays a mis les choses au point à plusieurs occasions. UN وقال إن بلده وضح الحقائق في عدة مناسبات.
    Grâce au soutien de l'épouse du Président, Mme Margarita Zavala, ces groupes se sont rencontrés à plusieurs occasions pour relever les défis et tirer parti des opportunités de volontariat au Mexique. UN وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك.
    Le Chef de l'État l'a également reçu à plusieurs occasions. UN واستقبله أيضا رئيس الدولة في عدة مناسبات.
    Par ailleurs le Bureau des affaires juridiques a, à plusieurs occasions en 2002, sur une base ad hoc, fourni de l'aide et donné des directives aux services participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية، في عدة مناسبات في عام 2002، بتقديم المساعدة والتوجيه على أساس مخصص إلى وحدات الأمانة العامة المشاركة.
    à plusieurs occasions, les États membres et leurs groupes d'experts ont invité le SousComité à s'acquitter effectivement de cette fonction. UN وقد دعت الدول الأعضاء وهيئات الخبراء التابعة لها في عدة مناسبات اللجنة الفرعية إلى تفعيل هذه المهمة.
    En outre, à plusieurs occasions, la CICTA avait recommandé que les parties contractantes ratifient l'Accord. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة في عدة مناسبات بأن تصدق الأطراف المتعاقدة على الاتفاق.
    Ils avaient tous les deux présenté des certificats médicaux et appelé la police à plusieurs occasions. UN كما قدم الزوجان شهادات طبية واستدعيا الشرطة في مناسبات عديدة.
    Même si elles ont été utilisées à plusieurs occasions par le passé, les armes chimiques n'ont jamais eu un effet décisif sur l'issue des hostilités. UN وعلى الرغم من أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في مناسبات عديدة في الماضي، فإنها لم تؤد مطلقاً دوراً حاسماً في مآلات الأعمال القتالية.
    L'Union européenne les a rappelés à plusieurs occasions, y compris ici à l'ONU. Il n'y a aucune raison de les répéter. UN أوضح الاتحاد الأوروبي تلك المعايير في مناسبات عديدة بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة، وما من داع لتكرارها.
    La Loi sur le droit d'auteur a aussi été amendée à plusieurs occasions pour donner suite à la mise en application de diverses directives de la CE. UN كما نُقح قانون حقوق المؤلف في مناسبات عدة نتيجة لتنفيذ توجيهات مختلفة صادرة عن المجلس الأوروبي.
    L'Organisation des Nations Unies a réaffirmé sa position à plusieurs occasions. UN وقد أعيد تأكيد موقف الأمم المتحدة هذا في مناسبات عدة.
    Il a, à plusieurs occasions, coopéré avec le Programme centraméricain pour le contrôle des armes légères. UN وقد تعاون المكتب مع برنامج أمريكا الوسطى لمراقبة الأسلحة الصغيرة في عدد من المناسبات.
    à plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. UN ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع.
    à plusieurs occasions, en janvier et février 2012, des familles entières − enfants et adultes − ont été sauvagement assassinées à Homs. UN وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص.
    à plusieurs occasions dans le passé, ce sont les travaux réalisés par certaines institutions des Nations Unies qui ont aidé à soutenir plusieurs des projets régionaux d'intégration économique et qui leur ont permis d'aller de l'avant. UN وفي مناسبات عديدة في الماضي، ساعدت بعض وكالات اﻷمم المتحدة من خلال أعمالها على تعزيز بعض خطط التكامل الاقتصادي الاقليمي هذه وإعطائها قوة دفع من أجل التحرك إلى اﻷمام.
    Néanmoins, la même situation s'est déjà produite à plusieurs occasions au Conseil de sécurité. UN بيد أن الحالة ذاتها حدثت في مجلس اﻷمن في مناسبات سابقة عديدة.
    J'approuve ce que vous avez dit à plusieurs occasions : nous devons travailler plus et vite pour venir à bout des obstacles essentiellement pratiques. UN وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. إننا بحاجة الى العمل الجاد والسريع للتغلب على العقبات التي هي عملية أساسا.
    On a également fait ressortir à plusieurs occasions qu'un cadre juridique prévisible et facilitateur constituait un élément essentiel de nature à instaurer le degré de confiance voulu entre opérateurs commerciaux et consommateurs pour rendre possibles les transactions commerciales. UN وفي عدد من المناسبات اعتبر وجود إطار قانوني داعم يمكن الاعتماد عليه أيضاً أداة أساسية لتعزيز ثقة كل من المؤسسات التجارية والمستهلكين التي توجد حاجة ماسة إليها في الصفقات التجارية.
    à plusieurs occasions pendant la période à l'étude, les Forces de défense israéliennes ont effectué des travaux de maintenance entre la barrière technique et la Ligne bleue, et dans certains cas, des soldats israéliens et libanais se sont tenus en joue. UN 24 - وفي مناسبات عدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي أعمال الصيانة بين الخط الأزرق والسياج التقني، وفي بعض الحالات، وجّه الجنود اللبنانيون والإسرائيليون أسلحتهم صوب الآخر.
    à plusieurs occasions, le principe de distinction n'a pas été respecté en raison de la stigmatisation de la population civile par les autorités. UN ولم يحترم مبدأ التمييز في عدة حالات بسبب وصم السلطات للسكان المدنيين.
    Le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont également abordé la question à plusieurs occasions. UN وعالجت المسألة أيضا في مناسبات شتى كل من لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل.
    Nous l'avons tous souligné à plusieurs occasions. UN ولقد أكّدنا جميعاً على ذلك في أكثر من مناسبة.
    Il déclare que luimême et d'autres détenus se sont plaints à plusieurs occasions de n'avoir pas assez à manger, mais que rien n'a été fait. UN ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus