"à plusieurs reprises de" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مرات
        
    • في عدة مناسبات
        
    • في مناسبات عديدة
        
    • مراراً
        
    • في مناسبات عدة
        
    • في عدد من المناسبات
        
    • العليا المتكررة
        
    • مرات عدة
        
    • مرارا على
        
    • عدة محاولات
        
    • عدة إشارات
        
    • تقارير متسقة عن
        
    Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. UN وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    On a essayé à plusieurs reprises de se rendre au Marines des NU. Mais... Open Subtitles قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن
    Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. UN وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب.
    À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. UN وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Il a déclaré que Peter Robert Karandzha, après avoir bousculé le gardien et s'être évadé du bâtiment, avait été pris en chasse par un policier, qui lui avait ordonné à plusieurs reprises de s'arrêter. UN وقررت أن بيتر روبرت كاراندزا اقتحم قوات الأمن وهرب من المبنى ولكن ضابط الشرطة تتبعه وأمره عدة مرات بالتوقف.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé de nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Son prédécesseur avait demandé à plusieurs reprises de pouvoir se rendre dans le pays mais en vain. UN فقد طلب سلفها في عدة مناسبات السماح له بزيارة ذلك البلد، ولكن دون جدوى.
    Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN واستدعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Les autorités iraniennes lui ont demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. UN ودعته السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه.
    Au poste de police, il aurait de nouveau été brutalisé et poussé à plusieurs reprises de façon à ce que sa tête frappe l'angle d'un mur. UN وفي مركز الشرطة، يُدّعى أنه تعرض للعنف من جديد ودُفع مراراً عديدة بحيث اصطدم رأسه بزاوية الحائط.
    Il a également ordonné son expulsion, en soulignant que l'accusé avait déjà été reconnu coupable à plusieurs reprises de faux et usage de faux, en Suède et au Danemark. UN وأشارت المحكمة في قرار طردها إلى أن صاحب الشكوى قد أدين مراراً لتزويره مستندات في السويد والدانمرك معاً.
    Elles ont refusé à plusieurs reprises de délivrer cette autorisation à un fonctionnaire pour des raisons de sécurité non précisées. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة.
    À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. UN وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب.
    Les bureaux de pays ont présenté 92 % de leurs demandes d'achat dans les quatre derniers mois de l'année, alors que l'administration leur a demandé à plusieurs reprises de les étaler sur toute l'année. UN ورفعت المكاتب القطرية 92 في المائة من طلبات الشراء في الأربعة أشهر الأخيرة، رغم طلبات الإدارة العليا المتكررة بتقديم الطلبات على مدار السنة.
    On a trouvé à plusieurs reprises de l'azinphos-méthyl dans des ruisseaux et des rivières de Norvège (Ludvigsen et Lunde, 2002). UN وقد عثر على الأزينفوس-ميثيل مرات عدة في جداول وأنهار في النرويج (Ludvigsen and Lunde, 2002).
    Plus grave, l'Éthiopie a fait usage à plusieurs reprises de la force militaire pour occuper les régions de l'Érythrée qu'elle convoite. UN واﻷدهي من ذلك، أن إثيوبيا أقدمت مرارا على استخدام القوة العسكرية ﻹخضاع المناطق التي تريدها من إريتريا للاحتلال.
    La Force s'est efforcée, sans succès, à plusieurs reprises de convaincre les deux parties de rechercher une solution négociée et non pas militaire. UN وبذلت القوة عدة محاولات دون جدوى ﻹقناع كلا الطرفين بالتوصل الى حل تفاوضي لا عسكري.
    Cependant, nos services de renseignements ont été avertis à plusieurs reprises de la présence éventuelle sur notre territoire de messagers de cette organisation ou de personnes qui lui sont liées. UN بيد أن دوائر الاستخبارات الخاصة بنا تلقت عدة إشارات إنذار من أن مبعوثين أو أشخاصا لهم صلة بتنظيم القاعدة الإرهابي من المحتمل أن يكونوا موجودين في كولومبيا.
    20. La mention, au paragraphe 14, que, depuis 1993, le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs reprises de cas d'esclavage, de traite d'esclaves et de pratiques similaires à Al-Dhein est injuste, étant donné que le Rapporteur spécial a l'occasion d'aborder cette question avec la Commission et ne l'a toutefois jamais fait. UN ٢٠ - أما اﻹشارة الواردة في الفقرة ١٤، بما مؤداه أن المقرر الخاص ظل يتلقى، منذ عام ١٩٩٣، تقارير متسقة عن ممارسة الرق وتجارة الرقيق والممارسات الشبيهة بها في الضعين، فهي إشارة مجحفة ﻷن المقرر الخاص سنحت له فرصة تناول هذه المسألة مع اللجنة، لكنه لم يفعل ذلك قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus