L''école d''été 2011 pour les jeunes diplomates a eu lieu à Podgorica, en présence du Haut-Représentant. | UN | وقد افتتحت في بودغوريتسا المدرسة الصيفية لعام 2011 للدبلوماسيين الشباب وذلك بمشاركة من الممثل السامي. |
Selon la manière dont évoluera la situation au Monténégro, il pourra devenir nécessaire de créer à Podgorica un petit service de liaison analogue à celui de Tirana. | UN | وعلى حسب التطورات في الجبل الأسود، قد يكون من الضروري إيجاد آلية صغيرة تتولى الاتصالات في بودغوريتسا مشابهة لتلك الموجودة في تيرانا. |
Par conséquent, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour installer un centre d'information à Podgorica. | UN | وفي ضوء ذلك، قد لا يكون الوقت مناسبا لإقامة مركز معلومات في بودغوريتشا. |
Elle a aussi des bureaux de liaison à Skopje, Tirana, Belgrade et (prochainement) à Podgorica. | UN | أما مكاتب الاتصال فتوجد في سكوبيي وتيرانا وبلغراد وقد يفتح مكتب للاتصال في بودغوريتشا. |
Le chef du bureau du HCR à Podgorica est un homme. | UN | ويتولى رجل رئاسة مكتب المفوضية في بودغوريسا. |
Ainsi, les hebdomadaires Vreme à Belgrade et Monitor à Podgorica sont assez lus, car ils prônent en général des opinions hostiles à la guerre et se rangent dans l'opposition. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين فريمي في بلغراد ومونيتور في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
Il y a notamment eu l'appel lancé personnellement par le Premier Ministre aux personnes susceptibles de rentrer au Kosovo et les visites à Podgorica et Skopje du Ministre des retours - qui est lui-même serbe - et du Ministre de l'administration locale. | UN | وشملت تلك الجهود إطلاق رئيس الوزراء نداءات شخصية إلى العائدين الذين يمكن أن يستجيبوا للعودة، ناهيك عن قيام وزير شؤون العائدين بزيارات إلى بودغوريكا وإلى سكوبجي - وهو نفسه صربي - ووزير إدارة الحكم المحلي. |
Le taux de pauvreté dans les zones rurales s'établissait à 14,8 % en 2009, alors qu'il était de 4 % à Podgorica et de 1,6 % dans les autres zones urbaines. | UN | وقد بلغ معدل الفقر في المناطق الريفية 14.8 في المائة في عام 2009، في حين أنه بلغ 4.0 في المائة في بودغوريتسا و1.6 في المائة في المناطق الحضرية الأخرى. |
La Cour d'appel est compétente sur le territoire du Monténégro; elle siège à Podgorica. | UN | 191- أنشئت محكمة الاستئناف لإقليم الجبل الأسود ومقرها في بودغوريتسا. |
Le tribunal administratif est compétent sur l'ensemble du territoire du Monténégro; il siège à Podgorica. | UN | 192- أنشئت المحكمة الإدارية لإقليم الجبل الأسود ومقرها في بودغوريتسا. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction de l'ordre judiciaire; elle siège à Podgorica. | UN | 194- المحكمة العليا هي أعلى محكمة في الجبل الأسود ومقرها في بودغوريتسا. |
Le bureau du Procureur général suprême est compétent sur l'ensemble du territoire monténégrin, et siège à Podgorica. | UN | 215- وقد أنشئت هيئة الإدعاء العام العليا لتشمل إقليم الجبل الأسود ككل، ومقرها الرئيسي المكتب الرئيسي في بودغوريتسا. |
Le retour de la République fédérale de Yougoslavie à Interpol a ouvert de nouvelles possibilités de coopération policière, et la police de la MINUK a ainsi tenu des réunions à Podgorica ainsi qu'à Belgrade. | UN | وقد فتحت عودة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية دروبا جديدة للتعاون في مجال الشرطة، وهو ما تسعى إليه شرطة البعثة من خلال عقد اجتماعات في بودغوريتسا وبلغراد على حد سواء. |
Il y a une université populaire à Podgorica. | UN | وثمة جامعة شعبية في بودغوريتشا. |
15 heures Visite de Korisa. Nuit à Podgorica Discussions avec des | UN | ٠٠/١٥ جولة في كوريسا/ التحدث مع اﻷشخاص قضاء الليل في بودغوريتشا |
Monténégro : le 29 octobre 2009 à Podgorica | UN | الجبل الأسود: 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في بودغوريتشا |
Le Coordonnateur de la Mission a rencontré le 18 mai le général de division Obradovic à Podgorica et lui a annoncé qu'il était toujours très préoccupé par l'inefficacité du dispositif de barrières au nord de Vracenovici. | UN | واجتمع منسق البعثة مع اللواء أبرادوفيتش في بودغوريتشا في ١٨ أيار/مايو وأبلغه أن المنطقة الواقعة شمال فراسينوفيتشي لا تزال تسبب قلقها بسبب عدم فاعلية خطة استخدام الحواجز. |
Dans le groupe cible, 75,8 % des femmes roms étaient illettrées à Podgorica et à Nikšić, contre 24,2 % qui ne l'étaient pas; 60 % des hommes étaient illettrés. | UN | وفي المجموعة المستهدفة، كانت 75.8 في المائة من نساء الروما في بودغوريسا ونيكتزيتش أميات، فيما كانت 24.2 في المائة منهن يعرفن القراءة والكتابة؛ وكان 60 في المائة من الرجال أميين. |
Les femmes étaient majoritaires à Podgorica (240 sur 375) et Herceg Novi (338 sur 533), tandis qu'à Nikšić, la plupart des participants étaient des hommes (368 sur 516). | UN | وكانت النساء يمثلن الأغلبية في بودغوريسا (240 امرأة من 375 مشتركاً) وفي هيرسيغ نوفي (338 امرأة من 533 مشتركاً)، في حين كان معظم المشتركين في نيكزيتش من الرجال (368 رجلاً من 516 مشتركاً). |
Les personnes handicapées au chômage sont les plus nombreuses dans les municipalités de Bijelo Polje et de Podgorica (les femmes représentent 40 % du groupe à Bijelo Polje et environ 28 % à Podgorica). | UN | وعدد المتعطلين من ذوي الإعاقة أكبر ما يكون في بلديتي بيلو بولي وبودغوريسا (حصة النساء حوالي 40 في المائة في بيلو بولي وحوالي 28 في المائة في بودغوريسا). |
Depuis, les Roms chassés de Danilovgrad vivent dans le plus grand dénuement à Podgorica, dans des abris de fortune ou des maisons abandonnées, et ils sont contraints de travailler à la décharge municipale de Podgorica ou de mendier pour survivre. | UN | ومنذ ذلك الحين فصاعداً، ظل غجر دانيلوفغراد المبعدون يعيشون في بودغوريكا في ظل فقر مدقع وفي ملاجئ مؤقتة أو منازل مهجورة، وأُجبروا على العمل في مقلب قمامة مدينة بودغوريكا أو على التسول من أجل العيش. |
Ainsi, les hebdomadaires Vreme à Belgrade et Monitor à Podgorica sont assez lus, car ils prônent en général des opinions hostiles à la guerre et se rangent dans l'opposition. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن الجريدتين اﻷسبوعيتين " فريمي " في بلغراد و " مونيتور " في بودغوريكا لهما شعبية كبيرة بسبب مواقفهما المعادية للحرب والمعارِضة بصفة عامة. |
En considération de ces préoccupations, le Chef des observateurs militaires a établi une réponse très détaillée, qui a été transmise à Podgorica en mai 1997, accompagnée de documents à l'appui de la position des Nations Unies, pour qui les procédures proposées pour améliorer la sécurité dans le secteur n'avaient impliqué aucune révision de l'étendue des zones désignées par l'ONU. | UN | وردا على ذلك، أعد كبير المراقبين العسكريين إجابة شاملة سلمت إلى بودغوريكا في أيار/مايو ١٩٩٧، مشفوعة بوثائق تدعم موقف اﻷمم المتحدة من أن الاجراءات المقترحة لتحسين اﻷمن والسلامة في المنطقة لا تنطوي على إجراء تعديل في أبعاد المناطق التي عينتها اﻷمم المتحدة. |
17. Le 27 mars, le Président en exercice s'est rendu en République fédérale de Yougoslavie, où il a rencontré les autorités à Belgrade, à Pristina et à Podgorica. | UN | ١٧ - وفي ٢٧ آذار/ مارس، زار الرئيس الحالي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حيث اجتمع مع السلطات في بلغراد وبرستينا وبودغوريكا. |