Par ailleurs, le présent rapport repose sur des informations obtenues à l'occasion d'entretiens avec des agents de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) présents à Potocari et à Srebrenica au moment où se sont produits les événements décrits ici. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير. |
Par ailleurs, le présent rapport repose sur des informations obtenues à l'occasion d'entretiens avec des agents de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) présents à Potocari et à Srebrenica au moment où se sont produits les événements décrits ici. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستند هذا التقرير إلى معلومات تم الحصول عليها في مقابلات مع عناصر حفظ السلم في قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة الذين كانوا موجودين في بوتوكاري وسريبرينيتسا عند وقوع اﻷحداث الوارد وصفها في التقرير. |
20. Au moins deux personnes déplacées avaient déclaré avoir vu d'autres cadavres dans un champ de blé près d'une usine à Potocari. | UN | ٢٠ - روى اثنان على اﻷقل من اﻷشخاص المشردين أنهم شاهدوا جثثا أخرى في مزرعة ذرة بالقرب من مباني المصنع في بوتوكاري. |
- Les malades et les blessés ont été transportés à Potocari dans un premier temps, puis évacués vers la ligne de front à bord d'un convoi médical de véhicules de la FORPRONU organisé par les forces serbes de Bosnie. | UN | نقل المرضى والجرحى إلى بوتوكاري لفترة أولية أجلوا بعدها إلى خط المواجهة في قافلة طبية من مركبات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نظمتها قوات صرب البوسنة. |
8. La foule a été alors évacuée : le personnel de la FORPRONU en a conduit une partie à Potocari à bord de cinq camions, les autres suivant à pied. | UN | ٨- وجرت عملية اخلاء لهؤلاء الناس، فنقل بعضهم إلى بوتوكاري في خمس شاحنات يقودها أفراد من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وتبعهم الباقون سيراً على اﻷقدام. |
Il existe également des preuves directes et indirectes d'exécutions à Potocari. | UN | كما توجد قرائن مباشرة وظرفية عن وقوع عمليات إعدام في بوتوتشاري. |
25. Le personnel de la composante affaires civiles avait recueilli des informations concordantes concernant les sévices auxquels avaient été soumises des personnes déplacées à Potocari. | UN | ٢٥ - جمع موظفو الشؤون المدنية تقارير متسقة فيما بينها تتعلق باﻹيذاء الجسدي لﻷشخاص المشردين في بوتوكاري. |
17. Plusieurs membres du bataillon néerlandais ont vu des soldats serbes de Bosnie faire entrer de force au moins cinq hommes dans une grande usine faisant face au camp de l'ONU à Potocari. | UN | ٧١ - ورأى عدد من أفراد الكتيبة الهولندية جنود صرب البوسنة وهم يرغمون خمسة رجال على اﻷقل على الدخول الى مصنع كبير مواجه لمجمع اﻷمم المتحدة في بوتوكاري. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont également signalé la présence du général Mladic à Potocari le 12 juillet. | UN | كذلك أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن الجنرال ملاديتش كان موجودا في بوتوكاري يوم ٢١ تموز/يوليه. |
Nombre de personnes déplacées interviewées par les journalistes et les représentants d'organisations qui s'occupent des droits de l'homme ont également dit avoir vu le général Mladic à Potocari et dans d'autres lieux où des violations des droits de l'homme ont été signalées. | UN | كذلك فإن عددا كبيرا من المشردين الذين أجريت معهم مقابلات على يد الصحفيين ومنظمات حقوق اﻹنسان ذكروا أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في بوتوكاري وفي مواقع أخرى ارتكبت فيها انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
C. La situation à Potocari 10 - 18 5 | UN | جيم - الحالة في بوتوكاري ٠١-٨١ ٥ |
9. En outre, le rapport fait état d'entretiens avec les membres du bataillon néerlandais de la FORPRONU qui se trouvaient à Potocari et Srebenica au moment des événements. | UN | ٩ - وباﻹضافة الى ذلك، تضمن التقرير مقابلات مع أفراد من الكتيبة الهولندية في قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا موجودين في بوتوكاري وسربرينتسا وقت وقوع اﻷحداث. |
11. Le rapport porte sur la situation à Potocari entre le 11 et le 13 juillet 1995, où un certain nombre des violations susmentionnées se seraient produites. | UN | ١١ - أشار التقرير الى الحالة في بوتوكاري فيما بين يومي ١١ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥، وهي الفترة التي وقع فيها عدد من الانتهاكات المشار اليها عاليه. |
16. Le rapport de la FORPRONU concluait qu'on avait amplement la preuve qu'un nombre inconnu de Musulmans bosniaques avaient été exécutés à Potocari par des soldats serbes de Bosnie. | UN | ١٦ - خلص تقرير قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أن هناك دليلا ماديا على أن الجنود الصرب البوسنيين أعدموا في بوتوكاري عددا غير معلوم من الرجال البوسنيين المسلمين. |
Environ 25 000 personnes, des femmes, des enfants et quelques jeunes hommes n'ayant pas encore atteint l'âge pour la conscription, pour la plupart, se réfugient au quartier général de la FORPRONU à Potocari où ils séjournent un bref laps de temps avant d'être évacués de force en autocar par les soldats de l'armée des Serbes de Bosnie vers la ligne d'affrontement. | UN | وهرب حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص أكثرهم من النساء واﻷطفال وبعض الرجال ممن هم في سن التجنيد إلى مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في بوتوكاري. ومكثوا هناك فترة قصيرة من الزمن ثم نقلوا عنوة بالحافلات إلى خط المواجهة في عملية إجلاء نظمتها قوات الصرب البوسنيين. |
L'hôpital civil de Srebrenica est évacué à 13 heures. Les soldats du bataillon de la FORPRONU transportent les patients vers leur périmètre à Potocari. | UN | تم إخلاء المستشفى المدني في سربرينيتسا في الساعة ٠٠/١٣ وقامت الكتيبة التابعة لقوات اﻷمم المتحدة للحماية بنقل المرضى إلى مجمع الكتيبة في بوتوكاري. |
16. Selon les auteurs du rapport du Ministère néerlandais, il est plus que probable que neuf Bosniaques ont été exécutés à Potocari dans la nuit du 12 au 13 juillet. | UN | ٦١ - ويرى تقرير الوزارة الهولندية أيضا أن من المحتمل للغاية أنه جرى إعدام تسعة رجال بوسنيين في بوتوكاري في ليلة ٢١/٣١ تموز/يوليه. |
32. Des déclarations faites par des membres du bataillon néerlandais confirment que le général Ratko Mladic était présent à Potocari les 11 et 12 juillet. Le commandant du bataillon néerlandais a rencontré deux fois le général Mladic dans la soirée du 11 juillet; une nouvelle rencontre a eu lieu entre eux le lendemain. | UN | ٢٣ - تؤكد تصريحات صادرة عن بعض أفراد الكتيبة الهولندية أن الجنرال راتكو ملاديتش كان موجودا في بوتوكاري يومي ١١ و ٢١ تموز/يوليه؛ وأن قائد الكتيبة الهولندية التقى بالجنرال ملاديتش مرتين خلال أمسية ١١ تموز/يوليه؛ والتقى به مرة أخرى في اليوم التالي. |
- Les malades et les blessés ont été transportés à Potocari dans un premier temps, puis évacués vers la ligne de front à bord d'un convoi médical de véhicules de la FORPRONU organisé par les forces serbes de Bosnie. | UN | نقل المرضى والجرحى إلى بوتوكاري لفترة أولية أجلوا بعدها إلى خط المواجهة في قافلة طبية من مركبات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نظمتها قوات صرب البوسنة. |
8. La foule a été alors évacuée : le personnel de la FORPRONU en a conduit une partie à Potocari à bord de cinq camions, les autres suivant à pied. | UN | ٨- وجرت عملية اخلاء لهؤلاء الناس، فنقل بعضهم إلى بوتوكاري في خمس شاحنات يقودها أفراد من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وتبعهم الباقون سيراً على اﻷقدام. |
Les détenus comprenaient des hommes qui avaient été séparés d'un groupe de personnes déplacées à Potocari, ainsi qu'un groupe important d'hommes faisant partie d'une colonne de personnes qui avaient quitté Srebrenica à pied et qui avaient été capturées par les forces des Serbes de Bosnie ou s'étaient rendues à ces dernières. | UN | وكان بين المحتجزين رجال تم فصلهم عن مجموعات من المشردين في بوتوتشاري وكذلك مجموعة كبيرة من الرجال من طابور اﻷشخاص الذين غادروا سربرينتسا مشيا على اﻷقدام ثم ألقي القبض عليهم أو استسلموا للقوات الصربية البوسنية. |