Il a invité le GIEC et les autres organisations compétentes à poursuivre et à intensifier leurs efforts dans ce domaine. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان. |
La Palestine a appelé la Belgique à poursuivre et intensifier ses efforts visant à protéger les droits de l'homme. | UN | ودعت فلسطين بلجيكا إلى مواصلة الجهود التي تبذلها لاحترام حقوق الإنسان وتكثيف هذه الجهود. |
Il appelle toutes les parties concernées à poursuivre et intensifier leurs efforts afin que les développements positifs restent acquis. | UN | ويدعو التقرير إلى مواصلة الجهود المكثفة لجميع المعنيين لدعم التطورات الإيجابية. |
Il faut encourager la CNUCED à poursuivre et à mieux cibler ses efforts dans ce domaine. | UN | وينبغي تشجيع اﻷونكتاد على الاستمرار في أعماله وصقلها في هذا المجال. |
ii) Sur la spécificité des crimes que le TPIY, en tant que juridiction internationale, est appelé à poursuivre et à juger | UN | ' 2 ' حول خصائص الجرائم التي تدعى إلى ملاحقة ومحاكمة مرتكبيها المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بوصفها محكمة دولية |
Le Comité engage l'État partie à analyser des données recueillies auprès de la police et de sources internationales, à poursuivre et à punir les proxénètes, à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، ومحاكمة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار. |
Nous sommes tout à fait disposés à poursuivre et à approfondir le dialogue sur cette question cruciale avec tous les membres du Conseil. | UN | ونتطلع إلى مواصلة وتعميق الحوار المتعلق بهذه المسألة الهامة مع جميع أعضاء مجلس الأمن. |
C'est pourquoi mon pays invite les autres États Membres à poursuivre et parachever le processus de réforme du Conseil de sécurité entamé depuis plus de 15 ans. | UN | ومن ثم، يدعو بلدي الدول الأعضاء إلى مواصلة واستكمال عملية إصلاح مجلس الأمن التي بدأت قبل أكثر من 15 عاما. |
Ils sont invités à poursuivre et à renforcer cette coopération. | UN | وهي مدعوة إلى مواصلة وتوثيق ذلك التعاون. |
5. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à poursuivre et à intensifier ses activités, notamment en coopérant avec les organismes des Nations Unies; | UN | " 5 - تدعو المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إلى مواصلة أنشطته وتعزيزها، بما في ذلك التعاون مع منظومة الأمم المتحدة؛ |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, accroître leur financement des programmes d’assistance technique. | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, accroître leur financement des programmes d’assistance technique. | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى مواصلة تمويلها لبرامج المساعدة التقنية وإلى زيادة هذه المساعدة إن أمكن. |
Elle l'a également encouragé à poursuivre et à intensifier ses programmes d'éducation spéciale pour les personnes handicapées, afin d'améliorer leurs conditions de vie. | UN | وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية. |
27. Mesures prises pour garantir que toutes les allégations de mauvais traitement à l'égard de femmes réfugiées fassent l'objet d'enquêtes rapides, approfondies, indépendantes et impartiales; actions visant à poursuivre et punir les coupables | UN | 27 - اتُخذت تدابير لضمان تحقيقات سريعة ودقيقة ومستقلة ومحايدة في جميع الادعاءات بإساءة معاملة اللاجئات، كما اتُخذت إجراءات ترمي إلى ملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
Le Comité engage l'État partie à analyser des données recueillies auprès de la police et de sources internationales, à poursuivre et à punir les proxénètes, à assurer la défense des droits des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، ومحاكمة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار. |
Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les Etats Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي. |
5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer les engagements qu'ils ont pris individuellement et collectivement en faveur de la coopération multilatérale, sachant qu'elle les aidera beaucoup à poursuivre et à atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération; | UN | 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف وأن تفي بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي إلى بلوغ أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ولتحقيقها؛ |
Il l'exhorte à recueillir des données auprès de sources policières et internationales et à les analyser, à poursuivre et à sanctionner les trafiquants, et à veiller à protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، وملاحقة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار. |
10. Toute proposition visant à inscrire un point supplémentaire à l'ordre du jour du Comité ou de ses Sous Comités devrait être accompagnée d'un plan de travail, d'une définition des objectifs à poursuivre et d'un calendrier pour l'examen des points dont l'inscription à l'ordre du jour est proposée. | UN | 10- ينبغي أن يكون أي اقتراح بادراج بنود اضافية في جداول أعمال اللجنة أو لجنتيها الفرعيتين مصحوبا بخطة عمل وأهداف متوخاة واطار زمني للنظر في البنود المقترحة. |
Le Comité encourage fortement le Gouvernement de la République démocratique du Congo à poursuivre et punir toutes les personnes coupables d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة على ملاحقة ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان. |
Il encourage l'État partie à poursuivre et à élargir sa coopération avec les institutions internationales telles que le HCR et l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، وتوسيع نطاق هذا التعاون. |
Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة. |
La Conférence encourage le Comité ministériel de l'UA pour la reconstruction post-conflits au Soudan à poursuivre et à intensifier ses efforts; | UN | ويشجع لجنة الاتحاد الأفريقي الوزارية لإعادة الأعمار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان على مواصلة وتكثيف جهودها؛ |
Il engage l'État partie à assurer la pleine application de la législation sur la violence contre les femmes et à poursuivre et condamner ceux qui s'en rendent coupables. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ التام للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، إضافةً إلى مقاضاة مرتكبيه وإدانتهم. |
32. Rappelle l'article 7 du Statut du Tribunal du contentieux administratif et l'article 6 du Statut du Tribunal d'appel et invite les Tribunaux à poursuivre et, s'il y a lieu, à multiplier leurs consultations lorsqu'ils élaborent des modifications à leurs Règlements de procédure ; | UN | 32 - تشير إلى المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات والمادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وتشجع المحكمتين على أن تداوما على التوسع، حسب الاقتضاء، في ممارسة التشاور التي تتبعانها في عملية إدخال التعديلات على لائحتيهما؛ |