La délégation encourage le HCR à poursuivre ses activités dans ce domaine. | UN | وشجع الوفد المفوضية على مواصلة أنشطتها في هذا المجال. |
Il encourage le Secrétariat à poursuivre ses activités de mobilisation de fonds en vue d'accroître et de diversifier les ressources devant financer les programmes et les activités de l'Organisation. | UN | كما أنها تشجع الأمانة على مواصلة أنشطتها في حشد الأموال بغية توسيع وتنويع الموارد اللازمة لبرامج اليونيدو وأنشطتها. |
Le Groupe latino—américain et caraïbe approuvait les initiatives prises et encourageait la CNUCED à poursuivre ses activités en faveur de l'Afrique. | UN | واختتم قائلاً إن مجموعته تؤيد المبادرات التي اتخذت وتشجع اﻷونكتاد على مواصلة أنشطته لصالح أفريقيا. |
Dans sa décision EX.CL/243 (VIII) Add.7, adoptée à Khartoum en janvier 2006, le Conseil exécutif de l'Union africaine a invité les États membres à faire des contributions volontaires au Centre en vue de l'aider à poursuivre ses activités en attendant les recommandations de la Commission et l'adoption d'une décision par les organes délibérants de l'Union, concernant la pérennisation des activités du Centre. | UN | 34 - وناشد المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي، بموجب مقرره EX.CL/243 (VIII) Add.7 المعتمد في الخرطوم في كانون الثاني/يناير 2006، الدول الأعضاء لتقديم تبرعات إلى المركز لكي يواصل عملياته إلى حين إصدار المفوضية توصيات واعتماد أجهزة اتخاذ السياسات في الاتحاد الأفريقي مقررا عن الإنفاق على استمرار المركز. |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
7. Le secrétariat a été encouragé à poursuivre ses activités dans le domaine des services, en faisant notamment porter son attention sur le secteur du tourisme. | UN | ٧- وشُجﱢعت اﻷمانة على مواصلة أنشطتها في ميدان الخدمات، ورُئي أن قطاع السياحة ينبغي أن يكون هو أحد مجالات التركيز. |
7. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre ses activités visant à renforcer la lutte contre la montée de l'intolérance; | UN | ٧ - تشجع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة أنشطتها الرامية إلى تعزيز مقاومة تزايد التعصب؛ |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses activités dans le domaine des recherches relatives aux problèmes du logement et à définir des solutions propres à promouvoir l'intégration sociale des Roms. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة أنشطتها في مجال البحوث المتعلقة بمشكلة السكن وإيجاد الحلول التي تساعد على الاندماج الاجتماعي للغجر. |
20. Rappelle les paragraphes 14, 15 et 16 de sa résolution 50/152 du 21 décembre 1995, et encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses activités en faveur des apatrides; | UN | ٢٠ - تشير إلى الفقرات ١٤ و ١٥ و ١٦ من قرارها ٥٠/١٥٢ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وتشجع المفوضة السامية على مواصلة أنشطتها لصالح عديمي الجنسية؛ |
Sa délégation, constatant avec plaisir les efforts accomplis par l'Université en vue de mettre en oeuvre la résolution 51/187 de l'Assemblée générale, souhaite encourager l'UNU à poursuivre ses activités au service des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده أحاط علما مع التقدير بالجهود التي تبذلها الجامعة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٨٧، ويود أن يشجع الجامعة على مواصلة أنشطتها في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Je félicite le HCR de ses efforts et je l'encourage à poursuivre ses activités élargies pour renforcer la confiance. | UN | وإنني أهنئ مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على ما يبذله من جهود، وأشجعه على مواصلة أنشطته المتعلقة بتدابير بناء الثقة على نحو أوسع نطاقا. |
Nous exhortons le Conseil à poursuivre ses activités de maintien la paix et son approche globale en matière de prévention, de règlement et de gestion des conflits, en particulier en Afrique, pour que cette région la moins avancée puisse parvenir un jour à la paix et à la sécurité, ingrédients indispensables à toute tentative sérieuse de promouvoir le développement durable. | UN | ونحن نحث المجلس على مواصلة أنشطته لحفظ السلام، ونهجه الشامل في التعامل مع منع الصراعات وحلها وإدارتها، ولا سيما في أفريقيا، إذا أريد لهذه المنطقة الأقل نموا أن تحقق السلام والاستقرار اللذين لا غنى عنهما في أي سعي جاد لتعزيز التنمية المستدامة. |
10. Souligne qu’il faut procéder d’urgence au déminage des zones touchées afin de permettre le retour des réfugiés et des personnes déplacées et la reprise des activités agricoles, encourage le Groupe de contrôle à poursuivre ses activités de déminage et demande aux États Membres de fournir l’assistance nécessaire à cette opération; | UN | ٠١ - يشدد على الحاجة إلى اﻹسراع بإزالة اﻷلغام من المناطق المتضررة ﻷجل تمهيد السبيل لعودة اللاجئين والمشردين وﻷجل استئناف اﻷنشطة الزراعية، ويشجع فريق الرصد على مواصلة أنشطته في مجال إزالة اﻷلغام، ويطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم المساعدة اللازمة ﻹزالة اﻷلغام؛ |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
Il encourage la mission à poursuivre ses activités à cet égard et à veiller à prendre, avant son départ, toutes les dispositions nécessaires pour que la transition se déroule dans de bonnes conditions. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة عملها في هذا الصدد، وكفالة اعتماد الترتيبات الانتقالية الملائمة قبل رحيلها. |
Concernant les politiques internationales, la CNUCED a été invitée à poursuivre ses activités sur les accords internationaux d'investissement pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية. |
Malheureusement, M. Christofias a fait montre d'une attitude très intransigeante, me faisant savoir que la partie chypriote grecque était déterminée à poursuivre ses activités de recherche. | UN | ولسوء الحظ، كان موقف السيد كريستوفياس في غاية التعنت، إذ أعرب عن تصميم الجانب القبرصي اليوناني على مواصلة الأنشطة البحثية. |
Invite le Secrétariat à poursuivre ses activités destinées à appuyer une participation effective aux travaux du Comité, sous réserve des ressources disponibles, notamment par : | UN | 1 - تدعو الأمانة إلى مواصلة أنشطتها المتعلقة بدعم المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، رهناً بتوفر الموارد، ومنها: |
Elles encouragent également le HCR à poursuivre ses activités de formation et de diffusion de l'information à l'appui de ces objectifs. | UN | كما شجعت هذه الوفود المفوضية على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التدريب ونشر المعلومات التي تدعم هذه الأهداف. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité la CNUCED à poursuivre ses activités dans le domaine de la facilitation de commerce et son assistance aux pays en développement souhaitant adhérer à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة عمله بشأن تيسير التجارة ومساعدة البلدان النامية في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
L'Estonie est déterminée à poursuivre ses activités de prévention et à fournir à nos patients un accès aux meilleurs traitements antirétroviraux. | UN | إن إستونيا ملتزمة بمواصلة أنشطتها للوقاية وتوفير حصول جميع مرضانا على أفضل ما يتوفر من العلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
L'AIEA a été appelée à poursuivre ses activités dans le cadre de l'accord de garanties depuis 1991. | UN | 120 - واسترسل قائلا إن الوكالة قد طُلب منها أن تواصل أنشطتها بموجب اتفاق الضمانات منذ عام 1991. |
Inviter le Secrétariat à poursuivre ses activités visant à aider les Parties à participer pleinement aux travaux du Comité, sous réserve des ressources disponibles; | UN | (د) أن تدعو الأمانة لمواصلة أنشطتها المتعلقة بتقديم الدعم للمشاركة الفعالة في عمل اللجنة إذا توفرت الموارد اللازمة؛ |
12. Invite l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle à poursuivre ses activités concernant le développement et à continuer de coopérer avec les organisations internationales pertinentes; | UN | 12 - تدعو المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى مواصلة تعزيز أنشطتها الإنمائية والاستمرار في التعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
Le Conseil de sécurité encourage la MINUEE à poursuivre ses activités d'information des populations locales concernant le processus de paix et de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | " ويشجّع مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على مواصلة أنشطة الاتصال التي تقوم بها محليا من أجل تقديم معلومات قيّمة عن عملية السلام وعن برامج التوعية بالألغام إلى السكان المحليين. |