"à poursuivre ses efforts de" - Traduction Français en Arabe

    • على مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة بذل جهودها
        
    • على مواصلة جهودها في
        
    • على بذل المزيد من الجهود
        
    • إلى مواصلة جهودها في
        
    • على مواصلة جهوده
        
    199. Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts de promotion de la langue gaélique dans les écoles. UN 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس.
    Il pourrait également encourager le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts de partage des informations contenues dans les rapports nationaux, limitant de la sorte les demandes d'information adressées aux gouvernements. UN كما يمكن للمجلس أن يشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تبادل المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال التقارير الوطنية، الأمر الذي يحد من المعلومات المطلوبة من الحكومات.
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Zimbabwe à poursuivre ses efforts de développement économique et social. UN وشجعت الجمهورية العربية السورية زمبابوي على مواصلة جهودها في تحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي.
    102. La Conférence se félicite de la réforme du secrétariat entreprise par le Secrétaire général de la CNUCED et encourage celui-ci à poursuivre ses efforts de façon que l'organisation interne du secrétariat s'accorde avec les priorités, les objectifs et le mécanisme intergouvernemental établis par la Conférence. UN ٢٠١- يرحﱢب المؤتمر بإصلاح اﻷمانة الذي بدأه اﻷمين العام لﻷونكتاد ويشجعه على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون التنظيم الداخلي لﻷمانة متوافقا مع اﻷولويات واﻷهداف واﻵلية الحكومية الدولية المنشأة من قِبَل المؤتمر.
    L'engouement suscité par l'initiative gouvernementale et son impact sur l'amélioration des conditions de vie des plus pauvres, notamment les femmes, ont conduit l'État à poursuivre ses efforts de financement et d'encadrement. UN وقد حدا الزخم الناجم عن مبادرة الحكومة وآثارها في تحسين الظروف الحياتية للفقراء، خاصة النساء، بالدولة إلى مواصلة جهودها في التمويل والإشراف.
    Le Comité a encouragé le chef de l'État tchadien S. E. M. Idriss Deby à poursuivre ses efforts de dialogue avec les différents mouvements de l'opposition. UN وشجعت اللجنة رئيس دولة تشاد، فخامة الرئيسي إدريس دبي، على مواصلة جهوده لإجراء حوار مع مختلف الحركات المعارضة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts de réduction de la dette extérieure et à veiller à ce que cette réduction bénéficie au secteur social. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض ديونها الخارجية وعلى ضمان إفادة القطاع الاجتماعي من هذا التخفيض.
    L'organisation a félicité la Norvège de sa contribution positive à la Conférence d'examen de Durban, l'encourageant à poursuivre ses efforts de lutte contre le racisme. UN كما أقرت المنظمة بإسهام النرويج الإيجابي في مؤتمر ديربان الاستعراضي، وشجعتها على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للعنصرية.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'un niveau élevé de violence familiale et a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts de protection des femmes et des enfants. UN وأعربت غواتيمالا عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي حسبما أفادت التقارير وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses efforts de lutte contre le chômage, en particulier celui qui frappe les jeunes, et à veiller à ce que les mesures prises et les ressources investies soient à la hauteur de l'ampleur du chômage dans l'État partie, en vue d'assurer la réalisation progressive du droit au travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من البطالة، لا سيما في أوساط الشباب، وعلى ضمان أن يتناسب حجم التدابير المتخذة والموارد المستثمرة مع حجم البطالة في الدولة الطرف بما يسمح بالإعمال التدريجي للحق في العمل.
    Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses efforts de lutte contre le chômage, en particulier celui qui frappe les jeunes, et à veiller à ce que les mesures prises et les ressources investies soient à la hauteur de l'ampleur du chômage dans l'État partie, en vue d'assurer la réalisation progressive du droit au travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من البطالة، لا سيما في أوساط الشباب، وعلى ضمان أن يتناسب حجم التدابير المتخذة والموارد المستثمرة مع حجم البطالة في الدولة الطرف بما يسمح بالإعمال التدريجي للحق في العمل.
    Elle a encouragé la Belgique à poursuivre ses efforts de lutte contre les violences familiales. UN وشجعت بلجيكا على مواصلة بذل جهودها لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a encouragé le Cameroun à poursuivre ses efforts de concrétisation des recommandations formulées au cours du premier cycle de l'EPU. UN وشجعت الكاميرون على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ توصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل تنفيذاً فعالاً.
    5. Encourage le secrétariat à poursuivre ses efforts de rationalisation du programme de travail; UN 5- تشجع الأمانة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تبسيط برنامج عملها؛
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. UN ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام.
    Elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses efforts de lutte contre l'analphabétisme. UN وشجعت بوروندي على مواصلة جهودها في مجال محو الأمية.
    Elles ont constaté l'attachement du Sénégal à l'égard du développement humain et l'ont encouragé à poursuivre ses efforts de promotion des droits de l'homme. UN ولاحظت جزر القمر التزام السنغال بالتنمية البشرية وشجعتها على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    102. La Conférence se félicite de la réforme du secrétariat entreprise par le Secrétaire général de la CNUCED et encourage celui-ci à poursuivre ses efforts de façon que l'organisation interne du secrétariat s'accorde avec les priorités, les objectifs et le mécanisme intergouvernemental établis par la Conférence. UN ٢٠١- يرحﱢب المؤتمر بإصلاح اﻷمانة الذي بدأه اﻷمين العام لﻷونكتاد ويشجعه على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون التنظيم الداخلي لﻷمانة متوافقا مع اﻷولويات واﻷهداف واﻵلية الحكومية الدولية التي أنشأها المؤتمر.
    102. La Conférence se félicite de la réforme du secrétariat entreprise par le Secrétaire général de la CNUCED et encourage celui-ci à poursuivre ses efforts de façon que l'organisation interne du secrétariat s'accorde avec les priorités, les objectifs et le mécanisme intergouvernemental établis par la Conférence. UN ٢٠١ - ويرحﱢب المؤتمر بإصلاح اﻷمانة الذي بدأه اﻷمين العام لﻷونكتاد ويشجعه على بذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون التنظيم الداخلي لﻷمانة متوافقا مع اﻷولويات واﻷهداف واﻵلية الحكومية الدولية المنشأة من قِبَل المؤتمر.
    Il a invité le Burkina Faso à poursuivre ses efforts de sensibilisation et d'information, compte tenu en particulier des taux élevés d'analphabétisme qui persistent dans le pays. UN ودعت بوركينا فاسو إلى مواصلة جهودها في مجال التوعية والإعلام، لا سيما بالنظر إلى ارتفاع معدلات الأمية التي لا تزال منتشرة في البلد.
    Nous l'encourageons à poursuivre ses efforts de réforme de l'Organisation. UN ونحن نشجعه على مواصلة جهوده في إصلاح المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus