"à poursuivre ses efforts en vue de" - Traduction Français en Arabe

    • على مواصلة جهودها من أجل
        
    • على مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة جهوده من أجل
        
    • على مواصلة جهودها في سبيل
        
    • على مواصلة جهودها بغية
        
    • على مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • على مواصلة الجهود الرامية
        
    • على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى
        
    • لمواصلة جهوده في سبيل
        
    • على أن يواصل جهوده
        
    • على بذل مزيد من الجهود لضمان
        
    • بمواصلة بذل جهودها
        
    • بمواصلة جهوده لتحقيق
        
    • مواصلة جهوده الرامية
        
    • على متابعة جهودها
        
    Il les a encouragées à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    2. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale; UN ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛
    56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'allaitement maternel et lui demande instamment: UN 56- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Dans la même décision, le Conseil a encouragé l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer les activités relatives aux programmes du PNUD en réalisant les trois objectifs énoncés dans le rapport et en intervenant dans les quatre domaines prioritaires qui y sont définis. UN وفي المقرر نفسه، شجع المجلس مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بتنفيذ اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير.
    La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. UN وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi la République arabe syrienne est résolue à poursuivre ses efforts en vue de la réalisation intégrale des droits des femmes. UN وهذا هو السبب في أن الجمهورية العربية السورية مصممة على مواصلة جهودها بغية اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة.
    Au paragraphe 82, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. UN 788 - في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين اللغويين المعلن عنها.
    3. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale, qui continuent d'être indispensables pour tout progrès durable; UN ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛
    Les représentants des gouvernements ont fait connaître une déclaration dans laquelle, entre autres, l'État colombien était encouragé à poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأصدر ممثلو الحكومات بياناً يشمل، ضمن جملة أمور، تشجيع دولة كولومبيا على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ توصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de la création d'une solide base de données, conforme à tous les aspects de la Convention, qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إنشاء قاعدة بيانات سليمة تتمشى مع جميع جوانب الاتفاقية بوصفها أداة لرسم سياسات فعالة في مجال الهجرة ولتنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage la mission à poursuivre ses efforts en vue de transformer davantage de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN وتشجع اللجنةُ البعثةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Le Conseil de sécurité, prenant acte du fait que le Président du Rwanda a prêté serment comme chef de l'État de la période intérimaire, l'encourage, dans le cadre de cette responsabilité, à poursuivre ses efforts en vue de l'installation rapide des autres institutions de la transition, conformément à l'Accord de paix d'Arusha. UN وإن مجلس اﻷمن، إذ يحيط علما بأن رئيس رواندا أدى اليمين بصفته رئيسا للدولة خلال الفترة الانتقالية، يشجعه، في إطار هذه المسؤولية، على مواصلة جهوده من أجل إقامة المؤسسات الانتقالية اﻷخرى بسرعة، وفقا لاتفاق أروشا للسلم.
    Le Conseil de sécurité, prenant acte du fait que le Président du Rwanda a prêté serment comme chef de l'État de la période intérimaire, l'encourage, dans le cadre de cette responsabilité, à poursuivre ses efforts en vue de l'installation rapide des autres institutions de la transition, conformément à l'Accord de paix d'Arusha. UN " وإن مجلس اﻷمن، إذ يحيط علما بأن رئيس رواندا أدى اليمين بصفته رئيسا للدولة خلال الفترة الانتقالية، ليشجعه، في إطار هذه المسؤولية، على مواصلة جهوده من أجل إقامة المؤسسات الانتقالية اﻷخرى بسرعة، وفقا لاتفاق أروشا للسلم.
    Le troisième alinéa, qui deviendrait donc le deuxième, devrait se lire comme suit : " Encourageant le Groupe de travail de la Troisième Commission qui est chargé de la question des droits de l'homme à poursuivre ses efforts en vue de s'acquitter de son mandat avant la clôture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale " . UN ويصبح نص الفقرة الثالثة من الديباجة التي ستغدو الفقرة الثانية كما يلي: " وإذ تشجع الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان التابع للجنة الثالثة على مواصلة جهوده من أجل إنجاز ولايته قبل اختتام دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين " .
    Il encourage, en outre, l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Il encourage, en outre, l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Le Sénégal demeure résolu à poursuivre ses efforts en vue de parvenir le plus rapidement possible, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à un accord sur un nouveau protocole relatif aux armes à sousmunitions. UN ولا تزال السنغال عاقدة العزم على مواصلة جهودها بغية التوصل بأسرع ما يمكن، في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، إلى اتفاق بشأن بروتوكول جديد يتعلق بالذخائر العنقودية.
    Le Comité encourage le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. UN 82 - ويشجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين المعلن عنها.
    Le Comité accueille favorablement la fourniture de quatre hélicoptères et engage le Bureau d'appui à poursuivre ses efforts en vue de mettre des moyens aériens suffisants à la disposition de l'AMISOM. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتقديم الطائرات الأربع، وتشجع المكتب على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان توفير ما يكفي من الأصول الجوية للبعثة.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par la possibilité d'une augmentation des coûts de vaccination due au prix plus élevé des nouveaux vaccins et ont encouragé l'UNICEF à poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'accessibilité des vaccins qui devaient rester abordables. UN 14 - وأعربت الوفود عن قلقها حيال إمكانية ارتفاع تكاليف التحصين بسبب ارتفاع أسعار اللقاحات الجديدة وشجـّعت اليونيسيف على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على لقاحات غير باهظة التكاليف.
    9. Constate également que le rôle de la communauté internationale reste essentiel et se félicite que celle-ci soit prête à poursuivre ses efforts en vue de réaliser une paix durable; UN ٩ - تقر أيضا بأن دور المجتمع الدولي لا يزال أساسيا، وترحب باستعداد المجتمع الدولي لمواصلة جهوده في سبيل إقامة سلام مستتب؛
    3. Invite le FNUAP à poursuivre ses efforts en vue de réduire la dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs et d'élargir sa base de donateurs; UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يواصل جهوده من أجل خفض اعتماده على قلة من كبار المانحين وتوسيع قاعدته من الجهات المانحة؛
    La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Brésil reconnaît toutefois que le document final de la Réunion plénière de haut niveau de 2005 ne constitue qu'un fondement minimum dans ce domaine et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits en matière de sexualité et de reproduction au niveau national et international. UN ومع ذلك تعترف البرازيل بأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 توفر الحد الأدنى من الأساس الذي ينبغي توفُّرُه في هذا المجال، وتعهدت بمواصلة بذل جهودها لخدمة قضية المساواة بين الجنسين والحقوق الجنسية والإنجابية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Union européenne s'en réjouit et s'engage à poursuivre ses efforts en vue de l'universalité et du respect de l'intégrité du Statut de Rome. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالأعضاء الجدد، ويتعهد بمواصلة جهوده لتحقيق العالمية والحفاظ على سلامة نظام روما الأساسي.
    J'ai rencontré mon Représentant spécial à Paris aujourd'hui et je l'ai encouragé à poursuivre ses efforts en vue de parvenir aussitôt que possible à un accord de cessez-le-feu. UN وقد اجتمعت مع ممثلي الخاص في باريس اليوم وشجعته على مواصلة جهوده الرامية الى تحقيق اتفاق لوقف إطلاق النيران في أسرع وقت ممكن.
    Elle a encouragé l'Égypte à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus