"à poursuivre ses efforts visant à" - Traduction Français en Arabe

    • على مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة جهودها من أجل
        
    • على مواصلة جهوده الرامية إلى
        
    • على مواصلة الجهود التي تبذلها
        
    • على متابعة جهودها الهادفة إلى
        
    • على الوفاء بتعهدها
        
    • على مواصلة جهوده لضمان
        
    • على مواصلة جهودها لتعزيز
        
    L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    Il a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts visant à prévenir et à réprimer la violence intrafamiliale afin d'atteindre les objectifs visés d'ici à 2016. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016.
    Le Comité se félicite de ces propositions et encourage la Mission à poursuivre ses efforts visant à intensifier le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan local. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    L'un d'entre eux a engagé le Département à poursuivre ses efforts visant à informer le monde du calvaire que vivaient les Palestiniens sous l'occupation et à révéler les exactions dont ils étaient victimes. UN وشجع أحد المتكلمين الإدارة على مواصلة جهودها من أجل إطلاع العالم على محنة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والكشف عن الانتهاكات التي ترتكب في حقهم.
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts visant à réduire la mortalité infantile et juvénile et à prendre de nouvelles mesures pour accroître l'accès à l'eau potable et améliorer l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها لخفض عدد وفيات الرضع والأطفال، وعلى اتخاذ تدابير اضافية لزيادة إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وتحسين المرافق الصحية.
    132. Le Comité encourage le gouvernement à poursuivre ses efforts visant à vulgariser, à faire connaître et à faire mieux comprendre la Convention, et à familiariser le grand public avec ses principes fondamentaux, notamment en la faisant traduire dans toutes les langues nationales, l'accent étant mis en particulier sur les personnes qui vivent dans les zones rurales. UN ٢٣١- تشجّع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à harmoniser les âges minimums légaux du mariage et à élever l'âge minimum pour les filles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بمواءمة السن القانونية الدنيا المحددة للزواج، ورفع السن الدنيا المحددة للإناث.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir les actions d'éducation concernant les droits des enfants dans le pays, notamment les initiatives visant les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات.
    Il l’encourage en outre à poursuivre ses efforts visant à renforcer le cadre institutionnel prévu pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux en général et les droits de l’enfant en particulier. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اﻹطار المؤسسي الموضوع لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة، وحقوق الطفل بصورة خاصة.
    S'il souligne la nécessité de maintenir le soutien constant des donateurs traditionnels, il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts visant à élargir sa base de donateurs. UN وتؤكد اللجنة أهمية استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة التقليدية، وتشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    69. Le Tchad a encouragé l'Angola à poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN 69- وشجعت تشاد أنغولا على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité engage vivement l'État partie à poursuivre ses efforts visant à améliorer ses services de santé, notamment en leur allouant des ressources suffisantes, voire accrues. UN 228- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين خدماتها الصحية، وذلك بعدة طرق منها تخصيص المزيد من الموارد الملائمة.
    Le Mexique a en outre encouragé la Pologne à poursuivre ses efforts visant à harmoniser sa législation interne avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est de la justice pour mineurs. UN كما أن المكسيك شجعت بولندا على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان مواءمة تشريعاتها المحلية مع اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما فيما يتعلق بقضاء الأحداث.
    Elle a en outre incité la Zambie à poursuivre ses efforts visant à améliorer son système éducatif et les conditions de détention, ainsi qu'à solliciter une assistance internationale pour la réalisation de ses objectifs. UN وشجعت زامبيا كذلك على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين نظام التعليم وظروف عيش المحتجزين والتماس المساعدة الدولية من أجل بلوغ أهدافها.
    Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts visant à s'assurer que les travailleurs migrants, en particulier les travailleurs domestiques, exercent leur droit fondamental d'être protégés contre toute forme de discrimination ou d'exploitation. UN وشجعت نيبال الكويت على مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع العمال المهاجرين، بمن فيهم العاملون في الخدمة المنزلية، بحقهم الأساسي في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز أو الاستغلال.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à accroître la sensibilisation des travailleurs migrants et des personnes cherchant à travailler à l'étranger aux droits que leur confère la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل زيادة توعية العمال المهاجرين ومن يرغبون في الهجرة إلى الخارج للعمل بالحقوق المستمدة من الاتفاقية.
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢- يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    L'Organe central encourage, en particulier, le Gouvernement de transition à poursuivre ses efforts visant à faire la lumière sur le massacre d'Itaba en vue d'en punir les auteurs et de renforcer la confiance en les institutions de la transition; UN وشجع الجهاز المركزي على وجه الخصوص الحكومة الانتقالية على مواصلة الجهود التي تبذلها لتسليط مزيد من الضوء على المذابح التي حدثت في إيتابا من أجل معاقبة الجناة وبناء الثقة في مؤسسات الانتقال؛
    767. Le Comité encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à vulgariser, à faire connaître et à faire mieux comprendre la Convention, et à familiariser le grand public avec ses principes fondamentaux, notamment en la faisant traduire dans toutes les langues nationales, l'accent étant mis en particulier sur les personnes qui vivent dans les zones rurales. UN ٧٦٧- تشجع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à harmoniser les âges minimums légaux du mariage et à élever l'âge minimum pour les filles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بمواءمة السن القانونية الدنيا المحددة للزواج، ورفع السن الدنيا المحددة للإناث.
    Les États-Unis d'Amérique ont encouragé l'État partie à poursuivre ses efforts visant à garantir l'autonomisation des femmes et des jeunes et leur participation aux processus transitoires et à la vie publique. UN 95- وشجعت الولايات المتحدة الأمريكية اليمن على مواصلة جهوده لضمان الحفاظ على تمكين النساء والشباب ومشاركتهم في العمليات الانتقالية والحياة العامة.
    L'Algérie s'est félicitée des mesures adoptées pour appliquer certaines recommandations et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à consacrer les normes relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus