"à poursuivre son action" - Traduction Français en Arabe

    • على مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهوده
        
    • على مواصلة عملها
        
    • على مواصلة عمله
        
    • على مواصلة العمل
        
    • على مواصلة الجهود
        
    • على مواصلة بذل جهودها
        
    • على مواصلة بذل الجهود
        
    • إلى الاستمرار
        
    • بمواصلة جهودها
        
    • على مواصلة أعماله
        
    • على مواصلة المبادرتين
        
    • على مواصلة بذل جهوده
        
    • على مواصلة سعيها
        
    • بمواصلة عملها
        
    Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. UN وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية.
    Il a encouragé l'Équateur à poursuivre son action visant à empêcher que des groupes violents ne s'établissent sur son territoire. UN وشجع الكرسي الرسولي إكوادور على مواصلة جهودها من أجل منع الجماعات العنيفة من الاستقرار في أراضيها.
    L'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. UN وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت.
    Il encourage le Secrétariat à poursuivre son action dans ce domaine à titre prioritaire et à veiller à ce que les États Membres soient dûment et constamment informés pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة عملها في هذا المجال، على سبيل اﻷولوية، وعلى كفالة تدفق المعلومات بكفاءة وبصورة متواصلة إلى الدول اﻷعضاء في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    L'Union européenne est déterminée à poursuivre son action contre la prolifération des armes de destruction massive, qui est peut-être la menace la plus grave à notre sécurité collective. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك.
    Le Secrétaire général encourage le Rapporteur spécial à poursuivre son action en faveur des migrants, notamment des femmes et des enfants. Table des matières UN ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال.
    Le Gouvernement allemand est déterminé à poursuivre son action énergique afin de prévenir les délits à motivation raciale. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    3. Encourage le Gouvernement djiboutien, en dépit des difficultés économiques et régionales, à poursuivre son action importante pour consolider la démocratie, promouvoir la bonne gouvernance et la responsabilité et éliminer la pauvreté; UN 3 - تشجع حكومة جيبوتي، بالرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، على مواصلة بذل جهودها الهامة لتوطيد الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد وتنفيذ المساءلة والقضاء على الفقر؛
    Ils ont encouragé Chypre à poursuivre son action dans ces domaines. UN وشجعت على مواصلة بذل الجهود في هذه المجالات.
    Elle a encouragé l'Albanie à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'égalité des sexes et de la prévention du travail des enfants. UN وشجعت تركيا ألبانيا على مواصلة جهودها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، لا سيما في ميدان المساواة بين الجنسين ومنع عمل الأطفال.
    On encourage le Gouvernement à poursuivre son action à cet égard. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif engage le Secrétariat à poursuivre son action dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على مواصلة جهودها في هذا الشأن.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de régler durablement les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées, y compris à l'intérieur du territoire. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة.
    Il a encouragé le Sénégal à poursuivre son action dans le domaine des droits de l'homme. UN وشجعت بنغلاديش السنغال على مواصلة جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation vénézuélienne encourage le Secrétaire général à poursuivre son action pour veiller à ce que les deux parties se soumettent aux résolutions que l'Assemblée générale a adoptées sur la question. UN ويشجع وفده الأمين العام على مواصلة جهوده للتأكد من أن الطرفين يلتزمان بقرارات الجمعية العامة حول المسألة.
    La Fédération a déclaré qu'il y avait encore un long chemin à faire et le Maroc a été encouragé à poursuivre son action. UN وقال إن الطريق ما زال طويلاً وشجع المغرب على مواصلة جهوده.
    Le Qatar est déterminé à poursuivre son action afin de renforcer les moyens de coopération avec les organismes internationaux et d'instaurer un climat de justice et de sécurité. UN 27 - وقطر مصممة على مواصلة عملها من أجل تعزيز أساليب التعاون مع الهيئات الدولية وإيجاد مناخ يتسم بالعدالة والأمن.
    5. Encourage le Groupe d'appui interorganisations pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées à poursuivre son action afin que celle-ci soit prise en compte par l'ensemble du système des Nations Unies, et demande au Département des affaires économiques et sociales et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à renforcer leur coopération à cet égard; UN 5 - تشجع فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية على مواصلة عمله لإدماج اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أعمال منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصلا تعزيز التعاون بينهما في هذا الصدد؛
    Il a encouragé le Bangladesh à poursuivre son action en matière de lutte contre l'impunité, la corruption et le blanchiment d'argent et pour l'abolition de la peine capitale. UN وشجعت بنن بنغلاديش على مواصلة العمل في إطار مكافحة الإفلات من العقاب والفساد، وغسل الأموال وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Groupe constate avec inquiétude l'absence d'accord sur un certain nombre de ses priorités majeures et se déclare déterminé à poursuivre son action collective en vue de concrétiser ces priorités lors de l'examen du Traité en 2015. UN 31 - وتلاحظ المجموعة بقلق غياب الاتفاق على عدد من أولوياتها الرئيسية، وهي تعرب عن عزمها على مواصلة الجهود الجماعية سعياً لتحقيق تلك الأولوية ضمن عملية استعراض المعاهدة في عام 2015.
    3. Encourage le Gouvernement djiboutien à poursuivre son action résolue pour consolider la démocratie, promouvoir la bonne gouvernance et éliminer la pauvreté en dépit des difficultés économiques et régionales; UN " 3 - تشجع حكومة جيبوتي على مواصلة بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد والقضاء على الفقر، بالرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة؛
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'éviter tout contentieux inutile et invite le Secrétaire général à poursuivre son action en vue de faciliter le règlement des affaires au stade du contrôle hiérarchique. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تيسير تسوية القضايا في مرحلة التقييم الإداري.
    2. Remercie le Fonds de solidarité islamique pour l'assistance apportée à cette université tout en l'invitant à poursuivre son action dans ce domaine; appelle également la Banque islamique de développement, ainsi que les autres institutions islamiques, à fournir toute l'assistance possible à cette université; UN 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها.
    Enfin, le Kazakhstan s'engage à poursuivre son action en faveur de l'égalité des sexes en s'alignant sur les normes internationales, en développant sa législation et en approfondissant la démocratisation de sa société. UN 77 - وأخيرا قال إن كازاخستان ملتزمة بمواصلة جهودها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين بما يتمشى مع المعايير الدولية من خلال تطوير تشريعاتها وتعميق العملية الديمقراطية في مجتمعها.
    Encourageant le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, à poursuivre son action importante, UN وإذ تشجع الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عمليـة تحقيـق الســلام في الشرق اﻷوسط، على مواصلة أعماله الهامة،
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à poursuivre son action dans le but d'incorporer à la Constitution les principes de la nondiscrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3 de la Convention). UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة المبادرتين المذكورتين بغية إدراج مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى (وفقا للمادتين 2 و3 من الاتفاقية) في الدستور.
    3. Remarque que les taux de vacance de postes sont élevés dans le domaine de la gestion des carburants, note qu'il est difficile de recruter du personnel qualifié dans ce domaine et encourage le Secrétaire général à poursuivre son action en la matière; UN 3 - تلاحظ ارتفاع معدلات الشغور بالنسبة للوظائف المتصلة بإدارة الوقود وبالمصاعب المواجهة في تعيين موظفين يتمتعون بكفاءات مناسبة في هذا المجال، وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد؛
    Le Cameroun a aussi encouragé l'Argentine à poursuivre son action pour assurer une meilleure redistribution des fruits de la croissance économique et atteindre ainsi les objectifs du Millénium pour le développement. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement était également déterminé à poursuivre son action pour combattre et sanctionner les meurtres de militants et de professionnels des médias. UN والحكومة ملتزمة أيضاً بمواصلة عملها الهادف إلى مكافحة اغتيال الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في وسائط الإعلام ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus