"à préciser" - Traduction Français en Arabe

    • في توضيح
        
    • على توضيح
        
    • إلى توضيح
        
    • إلى تحديد
        
    • يحدد فيما بعد
        
    • أن توضح
        
    • لتوضيح
        
    • نوضح
        
    • في إيضاح
        
    • على أن يوضح
        
    • تحدد فيما بعد
        
    • على إيضاح
        
    • من التوضيح
        
    • يحدد لاحقا
        
    • إذا لم تكن
        
    iv) à préciser leurs projets de création d'entreprises ou d'autres activités économiques et à bénéficier à cet égard de conseils; UN ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛
    D'après les parties, les deux réunions se sont tenues dans une atmosphère cordiale et ont contribué sensiblement à préciser les points de vue respectifs des deux pays. UN وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين.
    Comme cette question concerne la République de Corée, sa délégation tient à préciser sa position à ce sujet. UN وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع.
    Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. UN ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين.
    Le Comité a décidé de tenir sa vingtième réunion ministérielle à Malabo, en Guinée équatoriale, à une date à préciser. UN قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري العشرين في مالابو في غينيا الاستوائية، في موعد يحدد فيما بعد.
    L'entité adjudicatrice pourrait aussi être appelée à préciser dans le dossier de sollicitation que toutes les versions linguistiques ont le même poids. UN وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين أو هذه اللغات جميعها.
    C’est pourquoi je m’associe à ceux qui ont proposé que vous teniez des consultations officieuses destinées à préciser l’objet de notre décision. UN لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه.
    Le Centre d'information a aidé à préciser certains aspects de l'Année internationale que les médias brésiliens avaient mal compris. UN وساعد المركز في توضيح بعض النقاط حول السنة الدولية كان يساء فهمها من جانب وسائط الاعلام البرازيلية.
    À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. UN وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    L'un des principaux objectifs visés consistera à préciser les dispositions relatives à la protection des réfugiés dans les situations que la Convention ne prévoit pas expressément. Chapitre III UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا.
    Il faut avant tout s'attacher à préciser les fonctions, les rôles et les responsabilités du système des Nations Unies et à améliorer son efficacité. UN ويتعين التركيز على توضيح مهام منظومة الأمم المتحدة وأدوارها ومسؤولياتها وتحسين فعاليتها.
    La définition de ces mesures aidera à préciser les domaines dans lesquels un soutien supplémentaire est nécessaire. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    L'ONUCI poussera les parties ivoiriennes à préciser le rôle dévolu au Programme national de réintégration et réadaptation sociales et au Programme de service civique dans le nouveau plan de réintégration. UN وستشجع عملية الأمم المتحدة الأطراف الإيفوارية على توضيح دور البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وإعادة التأهيل بالمجتمع وبرنامج الخدمة المدنية الوطنية في الخطة الجديدة لإعادة الإلحاق بالمجتمع.
    C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    De l’avis de la délégation polonaise, la définition de réserves n’exclut pas les déclarations qui visent à préciser les effets juridiques d’un traité avant son entrée en vigueur. UN ويرى الوفد البولندي أن تعريف التحفظات لا يستبعد الإعلانات التي ترمي إلى توضيح الآثار القانونية لمعاهدة قبل نفاذها.
    Cette disposition a été incluse dans le projet d'articles pour indiquer d'une manière générale l'existence d'obligations en matière de droits de l'homme, sans aller jusqu'à préciser, développer ou qualifier ces obligations. UN وذكر أن البند تم إدراجه في مشاريع المواد بوصفه إشارة عامة توضّح وجود التزامات حقوق الإنسان دون السعي، سواء إلى تحديد نوعية هذه الالتزامات أو الإضافة عليها أو الوقوف على هوية مَن يستحق هذه الالتزامات.
    :: Date à préciser : deuxième réunion des ministres des affaires étrangères; UN :: تاريخ يحدد فيما بعد: الاجتماع الثاني لوزراء الخارجية؛
    Les États-Unis tiennent à préciser leur attitude en ce qui concerne ces projets de résolution. UN تود الولايات المتحدة أن توضح نهجها بشأن مشاريع القرارات هذه.
    Grâce à cette directive, les États seront incités à préciser leurs intentions, selon qu'il conviendra, lorsqu'ils émettront une réserve. UN وستكون الدول، على أساس هذا التوجيه، مدفوعة بحافز لتوضيح نواياها، حسب الاقتضاء، عند إصدار تحفظ.
    Nous tenons à préciser qu'aucune instruction n'a été donnée par le Gouvernement aux autorités locales pour agir de la sorte. UN ونود أن نوضح لك أن الحكومة لم تعط أي تعليمات للسلطات المحلية للقيام بذلك.
    Une fois adoptés, ces textes contribueront à préciser le rôle et les compétences de la police et du ministère public. UN وحال إقرار هذه التشريعات ستسهم في إيضاح أدوار واختصاصات دائرة الشرطة والادعاء.
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Titre à préciser UN وظائف تحدد فيما بعد
    L'Atelier a aidé à préciser ces liens et à créer une terminologie-cadre commune. UN وساعدت حلقة العمل على إيضاح تلك الصلات وعلى تكوين مجموعة إطارية مشتركة من المفردات والتعابير.
    147. Il est à préciser à cet égard que la migration clandestine, correspond à une réalité fondamentalement différente du trafic des personnes. UN 147- ولا بد من التوضيح في هذا الصدد أن الهجرة السرية تمثل حقيقة مختلفة تماماً عن الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité a décidé de tenir sa dix-huitième réunion ministérielle à Bangui, en République centrafricaine dans la deuxième quinzaine du mois d'août, à une date à préciser. UN قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري الثامن عشر في بانغي، أفريقيا الوسطى في النصف الثاني من شهر آب/ أغسطس 2002 في موعد يحدد لاحقا.
    Les fonds reçus dont la destination reste à préciser sont comptabilisés à la rubrique des comptes créditeurs, jusqu'à ce que leur destination soit connue. UN تقيد الأموال الواردة، إذا لم تكن محددة الغرض، باعتبارها حسابات مستحقة الدفع إلى أن يتحدد الغرض منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus