"à présent à" - Traduction Français en Arabe

    • الآن إلى
        
    • الآن على
        
    • في عداد ما
        
    • وحتى اﻵن
        
    • اﻵن ما
        
    J'en viens à présent à quelques observations précises au sujet du rapport. UN وأنتقل الآن إلى بعض التعليقات المحددة بشأن التقرير في حد ذاته.
    J'en viens à présent à ce qu'a dit mon estimé collègue du Pakistan, pays qui est un grand ami du Royaume-Uni. UN وأعود الآن إلى ما قاله زميلنا الموقر من باكستان، ذلك البلد الصديق الكبير للملكة المتحدة.
    Monsieur le Président, j'en viens à présent à ma deuxième déclaration, que je fais également au nom du Groupe des 21, et qui porte sur la question des garanties de sécurité négatives. UN سيدي الرئيس، سأنتقل الآن إلى البيان الثاني الذي أقرأه باسم مجموعة اﻟ 21. يتعلق هذا البيان بضمانات الأمن السلبية.
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle a jugé préoccupant le fait que les projets de développement se soient limités jusqu'à présent à quelques réalisations. UN وأعربت البعثة عن قلقها من أن تنفيذ المشاريع الإنمائية قد اقتصر حتى الآن على عدد من البنـود.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 612. UN ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٦١٢ ١ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 767. UN وحتى اﻵن يبلغ مجموع الرحلات الجوية المقدر أنها حسبما يظهر انتهاكات للحظر ٧٦٧ رحلة.
    Je passe à présent à ma déclaration liminaire. UN وأنتقل الآن إلى بياني الافتتاحي بصفتي رئيسا للمؤتمر.
    Je vous invite à présent à prendre une décision concernant la demande de la SerbieetMonténégro de participer en qualité d'observatrice aux travaux de la Conférence du désarmement pendant la session de 2003. UN وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    Nous passons à présent à l'ordre du jour dont le Bureau recommande l'adoption par l'Assemblée générale. UN نعود الآن إلى جدول الأعمال الذي يوصي المكتب الجمعية العامة باعتماده.
    Je me réfère à présent à la nécessité de réformer la Charte des Nations Unies. UN وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة.
    Je me réfère à présent à la création de la Cour pénale internationale, qui constitue un événement majeur. UN وأنتقل الآن إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، الذي شكَّل أحد الأحداث الرئيسية.
    J'en viens à présent à certains des temps forts de notre document. UN وسأنتقل الآن إلى بعض النقاط البارزة الواردة في ورقتنا.
    Je vous invite à présent à observer une minute de silence à la mémoire des victimes de ces attentats terroristes. UN أدعوكم الآن إلى التزام دقيقة صمت إكراما لضحايا هذه الهجمات الإرهابية.
    L'ANASE cherche à présent à encourager le dialogue et la coopération avec l'Afrique, de façon à établir un mode possible d'action plus concret. UN وتسعى الرابطة الآن إلى تعزيز الحوار والتعاون مع أفريقيا بغية رسم مسار ممكن لاتخاذ أعمال ملموسة بقدر أكبر.
    Il est particulièrement opportun que nous portions à présent à la connaissance de l'Assemblée générale les résultats de la Conférence panafricaine de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ومن الملائم على نحو خاص أن نسترعي انتباه الجمعية العامة الآن إلى النتائج التي أحرزها مؤتمر عموم أفريقيا لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Je vous invite à présent à observer une minute de silence à la mémoire des victimes. UN وأدعوكم الآن إلى الوقوف دقيقة صمت على أرواح الضحايا.
    Il s'emploie à présent à la diffuser au niveau régional. UN وهي تعمل الآن على نشر المبادرة على الصعيد الإقليمي.
    Il appartient dès lors à présent à l'Assemblée générale, agissant en tant qu'assemblée des peuples, de veiller à ce que le travail de la Cour internationale de Justice reçoive l'audience voulue. UN ولذلك، فإنه يتعين الآن على الجمعية العامة، أن تتصرف كجمعية شعبية، لكفالة أن يلقى عمل محكمة العدل الدولية آذانا صاغية.
    Le Groupe recommande toutefois au Comité de commencer dès à présent à inscrire sur la liste les noms recomposés et les informations qui lui sont déjà parvenues. UN ومع ذلك، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة الآن في إدراج الأسماء المعدلة والمعلومات التي تلقتها حتى الآن على القائمة ونشرها.
    La plupart des entreprises publiques ont été privatisées, et le Gouvernement s'emploie à présent à veiller à l'application de meilleurs principes de gestion, afin d'améliorer la rentabilité et de réduire les coûts des entreprises dont il a conservé le contrôle. UN وقد جرت خصخصة أكثرية المشاريع العامة، وينصب تركيز الحكومة الآن على تأمين معايير إدارية أفضل لتحسين تحقيق الأرباح وتخفيض التكاليف للمؤسسات الخاضعة لرقابتها.
    Le nombre total de vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 647. UN ويبلغ اﻵن مجموع عدد الرحلات التي صنفت في عداد ما يبدو أنه انتهاكات ٧٤٦ ١ رحلة.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 840. UN وحتى اﻵن يبلغ مجموع التحليقات التي قدر أنها انتهاكات فيما يبدو للحظر ٨٤٠ تحليقا.
    4. Par conséquent, le nombre des organisations non gouvernementales inscrites sur la liste prévue à l'article 77 du règlement intérieur du Conseil s'élève à présent à 165, dont 79 dans la catégorie générale et 86 dans la catégorie spéciale. UN ٤ - وبناء على ذلك، فإن عدد المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة المنصوص عليها في المادة ٧٧ من النظام الداخلي يبلغ، اﻵن ما مجموعه ٥٦١: منها ٩٧ في الفئة العامة و٦٨ في الفئة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus