Dans les informations fournies jusqu'à présent au Comité, il semblerait que le Venezuela ne possède pas de législation spécifique pour: | UN | ويبدو من المعلومات التي قُدمت حتى الآن إلى اللجنة أنه ليس لدى فنزويلا قانون محلي يحدد الأشياء الآتية: |
Aucun projet de loi n'a été soumis jusqu'à présent au Parlement pour réduire la durée de la garde à vue. | UN | وقال إنه لم يُقدم حتى الآن إلى البرلمان أي مشروع قانون يقضي بتخفيض فترة الاحتجاز. |
J'en viens à présent au désarmement conventionnel. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى الأسلحة التقليدية. |
J'en viens à présent au thème central de mon allocution : l'environnement et le développement durable. | UN | أنتقل الآن إلى موضوع محوري في بياني، وهو البيئة والتنمية المستدامة. |
Le nombre insignifiant de communications envoyées jusqu'à présent au Comité en témoigne clairement. | UN | فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع. |
J'en viens à présent au domaine des armes classiques. | UN | وأنتقل الآن إلى ميدان الأسلحة التقليدية. |
De leurs quartiers généraux situés en Europe et ailleurs, ces groupes écrivent à présent au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وهذه الجماعات تكتب الآن إلى الأمين العام للأمم المتحدة من مقارها في أوروبا وغيرها. |
J'en viens à présent au troisième pilier de l'ONU : le respect des droits humains. | UN | أنتقل الآن إلى الركن الثالث من أركان الأمم المتحدة: أحترم حقوق الإنسان. |
Je demande à présent au Rapporteur de la Première Commission, M. Dainius Baublys de la Lituanie, de présenter les rapports de la Première Commission en une seule intervention. | UN | أطلب الآن إلى مقرر اللجنة الأولى، السيد داينيوس باوبليس، من ليتوانيا، أن يعرض تقارير اللجنة الأولي في بيان واحد. |
J'en viens à présent au troisième domaine d'activités menées par l'Autriche. | UN | وأنتقل الآن إلى المجال الثالث لأنشطة النمسا. |
Néanmoins, il faut dire que les projets de loi présentés jusqu'à présent au Congrès de la République n'ont pas encore abouti, soit parce que les auteurs ont retiré leur proposition, soit parce que ces initiatives ont été rejetées. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن مشاريع القوانين التي قُدمت حتى الآن إلى كونغرس الجمهورية لم تُنجز بعد، إما لأن مقترحيها قاموا بسحبها، أو لأنها رُفضت. |
Je passe à présent au dispositif du projet de résolution. | UN | أنتقل الآن إلى منطوق مشروع القرار. |
Les contributions versées jusqu'à présent au fonds d'affectation spéciale sont très modestes. | UN | 4 - المساهمات التي وردت حتى الآن إلى الصندوق الاستئماني صغيرة جدا. |
Je passe à présent au rapport de la CPI distribué par le Secrétaire général en application de l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. | UN | وأنتقل الآن إلى تقرير المحكمة الجنائية الدولية الذي قام الأمين العام بتعميمه وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
L'Assemblée générale passe à présent au paragraphe 94 de la section III du rapport publié sous la cote A/60/463, qui contient les projets de résolution. | UN | تنتقل الجمعية الآن إلى الفقرة 94 من الفرع الثالث من التقرير في A/60/463، التي تتضمن مشاريع القرارات. |
Seul un des rapports soumis jusqu'à présent au Comité de contrôle du respect des dispositions comprend une question de mise en œuvre; le Comité examine actuellement cette question. | UN | ولا يوجد إلا تقرير واحد من التقارير المقدمة حتى الآن إلى لجنة الامتثال يتضمن مسألة تتعلق بالتنفيذ، وهي مسألة تنظر فيها اللجنة حالياً. |
Pour en venir à présent au sujet qui nous préoccupe, l'année dernière il semblait qu'enfin un accord avait été trouvé concernant l'objet des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأنتقل الآن إلى الموضوع المطروح، ففي العام الماضي بدا أخيراً أن هناك اتفاقاً على ما ينبغي العمل عليه في مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le rapport figurent des résumés des études thématiques que le Rapporteur spécial a inclus dans les rapports annuels soumis jusqu'à présent au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويشمل التقرير ملخصات بالدراسات المواضيعية التي أدرجها المقرّر الخاص في تقاريره السنوية التي قدمها حتى الآن إلى مجلس حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne le personnel civil, la Mission a désormais pourvu près des trois quarts des 414 postes internationaux autorisés et se consacre à présent au recrutement d'agents des services généraux sur le plan national. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، فقد ملأت البعثة حتى الآن ما يقرب من ثلاثة أرباع الوظائف الدولية البالغ عددها 414 وظيفة دولية مأذون بها، وتحول تركيزها الآن إلى استقدام موظفين من فئة الخدمة العامة الوطنية. |
Le Président (parle en arabe) : Nous passons à présent au titre G, < < Désarmement > > . | UN | الرئيس: ننتقل الآن إلى العنوان زاي، " نزع السلاح " . |