Efficacité des contrôles visant à prévenir l'accès des terroristes | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
L'objectif de ce Programme est l'établissement de conditions visant à prévenir l'aggravation de la situation démographique et la préparation de dispositifs d'amélioration des processus de reproduction démographique en République du Bélarus. | UN | ويهدف البرنامج إلى منع مزيد من التدهور في الحالة الديموغرافية وإلى حفز النمو السكاني في الجمهورية. |
de 1954. La troisième réunion a examiné les garanties visant à prévenir l'apatridie des enfants aux termes de la Convention de 1961. | UN | أما الاجتماع الثالث فقد نظر في الضمانات الرامية إلى منع انعدام الجنسية بين الأطفال بموجب اتفاقية عام 1961. |
Renforcement des dispositions visant à prévenir l'exploitation | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. | UN | وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات. |
6. Demande instamment aux États de prendre, aux niveaux national et international et conformément au droit international, toutes les mesures propres à prévenir l'exercice abusif des privilèges et des immunités diplomatiques ou consulaires, surtout dans les cas graves et notamment quand il se traduit par des actes de violence ; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون أي نوع من إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
Mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage des étrangers dans le pays | UN | التدابير الرامية إلى منع دخول أو عبور الأشخاص |
L'Ukraine a rendu compte de l'application des mesures visant à prévenir l'utilisation du système bancaire du pays pour le financement du terrorisme. | UN | وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب. |
Efficacité des mécanismes visant à prévenir l'approvisionnement en armes des terroristes | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
Contrôle des mécanismes visant à prévenir l'accès des terroristes à l'approvisionnement en armes | UN | مراقبة الآليات الرامية إلى منع تزويد الإرهابيين بالأسلحة |
Contrôle visant à prévenir l'accès des terroristes à l'approvisionnement en armes | UN | المراقبة الرامية إلى منع تزويد الإرهابيين بالأسلحة |
Efficacité des contrôles visant à prévenir l'approvisionnement en armes des terroristes | UN | فعالية عمليات المراقبة الرامية إلى منع تزويد الإرهابيين بالأسلحة |
Le Brunéi Darussalam dispose également d'un arsenal juridique visant à prévenir l'utilisation et l'entrée d'armes sur son territoire ainsi que toute activité connexe à des fins terroristes, notamment : | UN | ولبروني دار السلام كذلك قوانين ترمي إلى منع استخدام ودخول الأسلحة ومنع الأنشطة المتعلقة بالإرهاب، ومن هذه القوانين: |
La lutte antiterroriste doit donc viser avant tout à prévenir l'autoritarisme et l'unilatéralisme. | UN | ولذا ينبغي أن توجه جهود مكافحة الإرهاب في المقام الأول إلى منع الاستعلاء والنزعة الانفرادية. |
Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Le Canada demeure également actif dans de nombreuses instances internationales s'employant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et d'éléments connexes par des terroristes. | UN | ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
Ce programme vise à prévenir l'augmentation de l'abandon scolaire et à améliorer la capacité d'apprentissage. | UN | ويهدف البرنامج إلى منع زيادة نسبة التسرب من المدارس وإلى تحسين القدرة على التعلم. |
Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation excessive et la prolifération d'armes classiques, et notamment à réglementer le commerce international d'armes. | UN | وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم الزائد للأسلحة التقليدية وانتشارها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنظيم التجارة الدولية للأسلحة. |
Dans sa circulaire relative aux dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels, le Secrétaire général a établi une liste non exhaustive de normes de conduite et de comportement et chargé tous les fonctionnaires d'instaurer et de préserver un environnement propre à prévenir toute exploitation et tout abus sexuels. | UN | 11 - وقد حدد الأمين العام في نشرته المتعلقة بالتدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين() قائمة غير شاملة من معايير السلوك والتصرف() وعَهِد إلى جميع الموظفين بمهمة تهيئة بيئة كفيلة بمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والحفاظ عليها(). |
Reconnaissant également qu'il est important que tous les États Membres s'emploient à prévenir l'usage de drogues, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى الوقاية من تناول المخدرات، |
6. Demande instamment aux États de prendre, aux niveaux national et international et conformément au droit international, toutes les mesures propres à prévenir l'exercice abusif des privilèges et des immunités diplomatiques ou consulaires, surtout dans les cas graves et notamment quand il se traduit par des actes de violence; | UN | 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون أي نوع من إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛ |
Encourage les initiatives visant à prévenir l'émergence de situations de réfugiés par la promotion de normes humanitaires pertinentes et leur application, la sensibilisation du public et l'adoption de toute autre mesure appropriée; | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى الحيلولة دون حدوث حالات لجوء وذلك عن طريق تعزيز المعايير اﻹنسانية ذات الصلة وتطبيقها على نحو سليم، والتوعية العامة واتخاذ التدابير الملائمة اﻷخرى؛ |
7. Engage également tous les États à établir des critères nationaux d'évaluation des risques appropriés qui contribuent efficacement à prévenir l'utilisation d'armes pour commettre des actes de violence contre les femmes et les enfants; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول كافة أن تضع معايير وطنية مناسبة وناجعة لتقييم الخطر من أجل تيسير منع استخدام الأسلحة في ارتكاب العنف الجنساني أو العنف ضد النساء والفتيات؛ |