"à prévenir le terrorisme" - Traduction Français en Arabe

    • إلى منع الإرهاب
        
    • لمنع الإرهاب
        
    • على منع الإرهاب
        
    • في منع الإرهاب
        
    • إلى مكافحة الإرهاب
        
    Rapport complémentaire de la République d'Haïti sur les mesures visant à prévenir le terrorisme et son financement UN التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله
    :: Promouvoir les mesures nationales et la coopération internationale visant à prévenir le terrorisme radiologique; UN :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي
    Celle-ci visait à prévenir le terrorisme et toutes ses manifestations et, selon le Coran, le terrorisme devait être châtié en tant que crime qui menace la sécurité, la stabilité et la prospérité de la société. UN ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته.
    Le Suriname souhaite obtenir une assistance technique ou des orientations concernant l'élaboration d'une législation visant à prévenir le terrorisme, le financement du terrorisme et toutes formes d'actes de terrorisme. UN ستقدر سورينام تقديم المساعدة التقنية لها في صياغة تشريع لمنع الإرهاب وتمويل الإرهابيين وكل أنواع الأعمال الإرهابية.
    Ensuite, plusieurs politiques, telles que, par exemple, le dialogue interculturel ou le dialogue interreligieux, ont leur valeur en elles-mêmes et perdraient beaucoup à n'être menées que parce qu'elles contribuent à prévenir le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر سياسات عامة عديدة، مثل تشجيع الحوار بين الثقافات أو بين المعتقدات، قيّمة بحد ذاتها وبالاقتران بمكافحة الإرهاب، وستتضاءل قيمتها إذا انتُهجت لغرض واحد وحيد هو المساعدة على منع الإرهاب.
    Elle s'investit également dans le domaine de la sécurité nucléaire et a adhéré à tous les instruments visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à réduire les risques nucléaires. UN وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية.
    L'Assemblée prie instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies. UN كما تحث الجمعية العامة الدول والأمين العام على توخي الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    L'Union européenne se félicite des activités de l'AIEA visant à prévenir le terrorisme nucléaire. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    L'Union européenne se félicite des activités de l'AIEA visant à prévenir le terrorisme nucléaire. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    Le Gouvernement ukrainien a assumé un rôle de premier plan dans l'action visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à promouvoir la non-prolifération en honorant son engagement d'éliminer ses stocks d'uranium hautement enrichi. UN وقال إن بلده يقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار عن طريق تنفيذ تعهده بالتخلص من مخزونه الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    La République de Corée, État non doté d'armes nucléaires menant un programme nucléaire civil dynamique répondant pleinement aux obligations en matière de non-prolifération, a beaucoup à apporter aux efforts mondiaux destinés à prévenir le terrorisme nucléaire et à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN كدولة غير حائزة للأسلحة النووية تقوم بتنفيذ برنامج نووي مدني فعال يمتثل امتثالاً كاملاً لالتزامات عدم الانتشار، فإن لدى جمهورية كوريا الكثير مما يمكنها تقديمه للإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Programme universel d'audits de sûreté lancé par l'OACI en 2002 contribue directement aux activités visant à prévenir le terrorisme international. UN 14 - ويساهم برنامجها العالمي لمراجعة إجراءات الأمن الذي أطلق عام 2002 مساهمة مباشرة في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب الدولي.
    11. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies ; UN 11 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودهم الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) considère qu'il s'agit d'une question très importante, et rappelle que sa délégation a déclaré à de nombreuses occasions que les efforts visant à prévenir le terrorisme étaient prioritaires. UN 66 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يعتبر المسألة في غاية الأهمية، وأشار إلى أن وفده أعلن في عدة مناسبات إلى أن الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ذات أولوية.
    Troisièmement, il expose les mesures spécifiques visant à prévenir le terrorisme radiologique - une question qui n'a été soulevée que brièvement lors du Sommet de Washington. UN ويحدد البيان، ثالثا، تدابير معينة لمنع الإرهاب الإشعاعي، وهي المسألة التي لم يتناولها مؤتمر قمة واشنطن إلا بشكل مقتضب.
    L'adoption il y a deux ans de la Stratégie antiterroriste mondiale a marqué un tournant décisif dans notre action commune visant à prévenir le terrorisme. UN إن اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب قبل سنتين كان معلما في مسعانا المشترك لمنع الإرهاب.
    b) Amélioration de la capacité à prévenir le terrorisme dans le respect de l'état de droit UN (ب) تحسين القدرة على منع الإرهاب وفقا لسيادة القانون
    Au cours de la dernière conférence au sommet de la Réunion Asie-Europe, la Présidente des Philippines, Mme Gloria Macapagal-Arroyo, a appuyé fermement la proposition indonésienne et britannique pour un dialogue interreligieux afin d'aider à prévenir le terrorisme et à promouvoir la compréhension des autres religions en tant qu'élément du dialogue entre les civilisations et les cultures. UN وخلال أحدث مؤتمر قمة للاجتماع الأسيوي الأوروبي، أعربت رئيسة الفلبين، غلوريا ماكاباغال - أرويو، عن دعمها القوي للاقتراح الإندونيسي والبريطاني بإقامة حوار بين الأديان للمساعدة على منع الإرهاب وتعزيز الفهم الديني بوصفه عنصراً من عناصر الحوار بين الحضارات والثقافات.
    À cet égard, il est impératif de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dont la promotion contribue à prévenir le terrorisme. UN وفي ذلك الصدد من الحيوي جدا احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لأن تعزيزها يسهم في منع الإرهاب.
    La législation australienne remplit une double fonction essentielle : elle aide à prévenir le terrorisme et permet de traduire en justice les auteurs d'actes terroristes. UN 15 - وللإطار القانوني في أستراليا دور مزدوج هام في الإسهام في منع الإرهاب وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة.
    Nombre de ces éléments ont un lien direct avec le degré d'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et la promotion et la mise en œuvre effective de ces droits peuvent donc être considérées comme un choix stratégique visant à mener des politiques propres à prévenir le terrorisme. UN والكثير من هذه العوامل يرتبط بشكل مباشر بمدى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. ولذا يمكن أن ينظر إلى تعزيز تلك الحقوق وإعمالها بالفعل على أنه خيار استراتيجي لمتابعة السياسات الرامية إلى مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus