La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. | UN | والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة. |
La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. | UN | والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال |
ii) Le Département fait aussi campagne pour un projet de loi sur l'adoption d'enfants philippins par des étrangers, qui vise à prévenir le trafic d'enfants. | UN | ' ٢ ' وتدعم الوزارة كذلك مشروع قانون عن تبني اﻷجانب ﻷطفال فلبينيين يرمي إلى منع الاتجار باﻷطفال في البلد. |
Faire en sorte que les efforts visant à prévenir le trafic illicite et le combattre aient un plus grand impact et bénéficient d'un plus grand appui. | UN | :: إبراز الجهود الهادفة إلى منع الإتجار غير المشروع ومكافحته ودعمها. |
Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux | UN | عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة |
Veuillez fournir des informations sur les dispositions législatives visant à prévenir le trafic des femmes et des filles et préciser si elles sont effectivement appliquées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التشريعات المعتمدة تحديدا للحيلولة دون الاتجار بالنساء والفتيات، وعما إذا كانت تلك التشريعات تنفذ بفعالية. |
Les accords internationaux visant à prévenir le trafic d'armes et à interdire l'utilisation de mercenaires devraient être appliqués strictement. Des sanctions ou d'autres mesures devraient être prises à l'encontre de pays contrevenant aux termes de ces accords. | UN | وينبغي أن تطبق الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع التدفقات غير المشروعة للأسلحة وحظر استخدام المرتزقة تطبيقاً تاماً، كما ينبغي فرض جزاءات على البلدان التي تنتهك بنود هذه الاتفاقات أو اتخاذ تدابير أخرى مناسبة ضدها. |
58. En Asie, le Cambodge avait demandé à l'OIM de l'aider à prévenir le trafic de migrants. | UN | ٥٨ - وفي آسيا، طلبت كمبوديا من المنظمة الدولية للهجرة المساعدة في منع الاتجار بالمهاجرين. |
S'il est pleinement mis en œuvre, le Protocole pourra servir à prévenir le trafic illicite des armes à feu, indépendamment de l'implication d'un groupe criminel organisé. | UN | وإذا نفذ البروتوكول بطريقة شاملة فيمكن استخدامه في منع الاتجار بالأسلحة النارية بصرف النظر عن اشتراك مجموعة جنائية منظمة. |
10. Prie en outre le Secrétaire général, en vue d’aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères : | UN | " ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم، للمساعدة في منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتداولها على نحو غير مشروع بما يلي: |
14. Prie en outre le Secrétaire général, en vue d’aider à prévenir le trafic et la circulation illicite des armes légères : | UN | ١٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم، للمساعدة في منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتداولها على نحو غير مشروع بما يلي: |
14. Prie en outre le Secrétaire général, en vue d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères : | UN | " 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقوم، للمساعدة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها على نحو غير مشروع بما يلي: |
b) Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants. | UN | )ب( التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع باﻷطفال. |
Pour sa part, la République de Moldova appuie les initiatives et les mesures destinées à prévenir le trafic des armes classiques et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتدعم جمهورية مولدوفا، من جانبها، المبادرات والإجراءات الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية والتجارة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'un d'entre eux a annoncé que son gouvernement avait adopté une législation visant à prévenir le trafic via Internet de substances placées sous contrôle international. | UN | وأعلن أحد الممثلين أن حكومته قد اعتمدت تشريعات تهدف إلى منع الاتجار بالمواد الخاضعة للمراقبة الدولية من خلال شبكة الإنترنت. |
L'Organisation internationale pour les migrations a lancé une campagne internationale visant à prévenir le trafic humain pendant la Coupe du monde. | UN | 64 - أطلقت المنظمة الدولية للهجرة حملة دولية بهدف منع الإتجار بالبشر أثناء مباريات كأس العالم. |
Promouvoir les efforts visant à prévenir le trafic international illicite de produits chimiques toxiques et dangereux et les dommages résultant de leurs mouvements transfrontières et de leur élimination. | UN | 268- النهوض بجهود منع الإتجار الدولي غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة وجهود منع الضرر الناجم عن انتقالها والتخلص منها عبر الحدود. |
Promouvoir les efforts visant à prévenir le trafic international illicite de produits chimiques toxiques et dangereux et les dommages résultant de leurs mouvements transfrontières et de leur élimination. | UN | النهوض بجهود منع الإتجار الدولي غير المشروع للمواد الكيميائية السمية والخطرة وجهود منع الضرر الناجم عن إنتقالها والتخلص منها عبر الحدود. |
Nombre de pays disposant de mécanismes visant à prévenir le trafic illicite de déchets dangereux | UN | عدد البلدان التي لديها آليات لمنع الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | كما أُثني على عمل الوكالة فيما يتعلق بدعم جهود الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Veuillez fournir des informations sur les dispositions législatives visant à prévenir le trafic des femmes et des filles et préciser si elles sont effectivement appliquées. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن التشريعات المعتمدة للحيلولة دون الاتجار بالنساء والفتيات، وعما إذا كانت هذه التشريعات تنفذ بدقة. |
Les accords internationaux visant à prévenir le trafic d'armes et à interdire l'utilisation de mercenaires devraient être appliqués strictement. Des sanctions ou d'autres mesures devraient être prises à l'encontre de pays contrevenant aux termes de ces accords. | UN | وينبغي أن تطبق الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع التدفقات غير المشروعة للأسلحة وحظر استخدام المرتزقة تطبيقاً تاماً، كما ينبغي فرض جزاءات على البلدان التي تنتهك بنود هذه الاتفاقات أو اتخاذ تدابير أخرى مناسبة ضدها. |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |