"à prêter une attention particulière" - Traduction Français en Arabe

    • على إيلاء اهتمام خاص
        
    • إلى إيلاء اهتمام خاص
        
    • أن تولي اهتماما خاصا
        
    • على إيلاء اعتبار خاص
        
    • إلى إيلاء اهتمام محدد
        
    • على إيلاء عناية خاصة
        
    • في إيلاء اهتمام خاص
        
    ii) Encourager les Parties visées à l'annexe I participant au marché du MDP à prêter une attention particulière à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; UN `2` تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول المشاركة في سوق آلية التنمية النظيفة على إيلاء اهتمام خاص لزيادة الإنصاف في توزيع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    À l'heure actuelle, nous encourageons à prêter une attention particulière à la poursuite de la mise en œuvre de la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN وفي الوقت الراهن، نحن نشجع على إيلاء اهتمام خاص لمواصلة تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il engage la communauté internationale et tous les acteurs compétents à prêter une attention particulière à la santé maternelle, et notamment aux moyens de prévenir et de traiter la fistule obstétricale. UN والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته.
    4. Invite le Groupe de travail à prêter une attention particulière à ses activités normatives tout au long de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones; UN 4- تدعو الفريق العامل إلى إيلاء اهتمام خاص لأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم؛
    Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Elle invite la Rapporteuse spéciale à prêter une attention particulière aux Serbes du Kosovo, qui ont été victimes de ce trafic. UN وقالت إنها تشجع المقررة الخاصة على إيلاء اهتمام خاص بضحايا هذه التجارة من صرب كوسوفو.
    Il l'invite instamment à prêter une attention particulière aux problèmes de la pauvreté féminine en zones urbaines et à adopter à ce sujet une perspective globale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص بتناول مشاكل الفقيرات في المناطق الحضرية واعتماد نهج شامل في هذا الشأن.
    Il l'engage aussi à prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille, en veillant à ce qu'elles soient associées à la prise des décisions et aient pleinement accès au crédit. UN وتحثها أيضا على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    Le Bureau du Commissaire exhorte la Slovénie à prêter une attention particulière à l'application au niveau local de la stratégie du Fonds du logement de la République de Slovénie et à faire en sorte que des ressources adéquates soient allouées aux programmes d'amélioration des logements. UN وحثت سلوفينيا على إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ استراتيجية صندوق الإسكان لجمهورية سلوفينيا على المستوى المحلي والتأكد من توفير الموارد الكافية لبرامج تحسين السكن.
    Il l'engage aussi à prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille, en veillant à ce qu'elles soient associées à la prise des décisions et aient pleinement accès au crédit. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    À cet égard, le Comité engage instamment l'État partie à prêter une attention particulière aux enfants socialement et économiquement défavorisés et marginalisés, notamment les enfants vivant dans les îles éloignées, les enfants handicapés et les enfants victimes de toutes formes de sévices; UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين والمهمّشين اجتماعياً واقتصادياً، بمن فيهم أطفال الجزر النائية والأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإساءة بجميع أشكالها؛
    8. Engage en outre toutes les parties aux négociations à prêter une attention particulière aux pays les moins avancés afin de faciliter leur participation pleine et entière au système commercial multilatéral; UN " ٨ - تحث كذلك جميع المشاركين على إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا بغية تعزيز مشاركتها الكاملة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛
    4. Invite le Groupe de travail à prêter une attention particulière à ses activités normatives tout au long de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones; UN 4- تدعو الفريق العامل إلى إيلاء اهتمام خاص لأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم؛
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée et d'assurer l'application des Directives relatives au droit d'asile des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لضعف طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدراسة، وإلى ضمان تنفيذ المبادئ التوجيهية الجنسانية للجوء تنفيذا كاملا.
    Je voudrais, avec le plus grand respect, inviter l'Assemblée à prêter une attention particulière au Tribunal, étant donné que l'action ponctuelle de l'Assemblée générale est essentielle pour l'achèvement de son mandat dans les délais impartis. UN وأود مع بالغ الاحترام أن أدعو الجمعية إلى إيلاء اهتمام خاص للمحكمة، حيث أن اتخاذ الجمعية العامة للإجراءات في الوقت المناسب هو أمر محوري لإتمام ولايتها ضمن الأطر الزمنية المتوقعة.
    Les Etats participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    Les États participant au Fonds africain de développement et les institutions multilatérales sont instamment invités à prêter une attention particulière aux efforts de diversification des produits africains et à contribuer à la phase préparatoire des projets correspondants. UN وعلى الدول المشتركة في صندوق التنمية اﻷفريقي والمؤسسات المالية المتعـددة اﻷطراف أن تولي اهتماما خاصا لتنويع السلع اﻷساسية للبلدان اﻷفريقية وأن تسهم في المرحلة التحضيرية لمشاريع التنويع اﻷفريقية.
    19. Encourage les États à prêter une attention particulière aux observations générales des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatives à la jouissance, par les femmes, de leurs droits fondamentaux; UN 19- تشجع الدول على إيلاء اعتبار خاص للتعليقات العامة الصادرة عن الهيئات التعاهدية والمتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان؛
    Il invite l'État partie à prêter une attention particulière à la vulnérabilité des femmes demandant l'asile lorsque leur demande est examinée. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    :: Exhorté la communauté internationale à prêter une attention particulière au renforcement des capacités des petits États dans leurs programmes d'aide; UN :: وحثوا المجتمع الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الصغيرة في مجال بناء القدرات عند تصميم برامج المساعدة التي تقدمها هذه البلدان؛
    Elle a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'assister les pays des différentes régions dans le cadre du programme de services consultatifs. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص ﻷنسب السبل لتقديم المساعدة إلى بلدان المناطق المختلفة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus