"à prendre des contre-mesures" - Traduction Français en Arabe

    • في اتخاذ تدابير مضادة
        
    • أن تتخذ تدابير مضادة
        
    • باتخاذ تدابير مضادة
        
    • إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • بأن تتخذ إجراءات
        
    • من اتخاذ تدابير مضادة
        
    • على اتخاذ تدابير مضادة
        
    • باتخاذ التدابير المضادة
        
    Il serait donc souhaitable que la Commission cherche à limiter les circonstances dans lesquelles un État serait habilité à prendre des contre-mesures provisoires, et en particulier à fixer un certain délai à ne pas dépasser, ce qui n'est pas prévu dans la rédaction actuelle. UN ولذلك يكون من المستصوب للجنة أن تحاول تقييد الظروف التي تعطي الدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة، وأن تضع بوجه خاص نوعا ما من المهل الزمنية غير موجود في الصياغة الحالية للمادة.
    4) Lorsqu'une organisation internationale est lésée, seule l'organisation, et non ses membres, est habilitée à prendre des contre-mesures. UN 4 - وعندما يلحق ضرر بمنظمة دولية، يكون للمنظمة وحدها، وليس لأعضائها، الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    Une organisation internationale lésée est en principe habilitée à prendre des contre-mesures face à la violation d'un des droits que lui confère le droit international. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    Des contre-mesures excessives ou disproportionnées < < autorisent > > l'État responsable à prendre des contre-mesures en représailles. UN 17 - ومضى يقول إن التدابير المضادة الزائدة أو غير المتناسبة " تأذن " للدولة المسؤولة باتخاذ تدابير مضادة انتقامية.
    L’article 58, paragraphe 2, pourrait inciter un État à prendre des contre-mesures pour forcer un autre État à accepter de recourir à l’arbitrage. UN إن الفقرة ٢ من المادة ٨٥ قد تدفع الدولة إلى اتخاذ تدابير مضادة ﻹجبار دولة أخرى على قبول اللجوء إلى التحكيم، مما يؤدي إلى تشجيع التدابير المضادة، بدل ضبطها، فتتعقد المنازعات بسبب ذلك.
    Lorsque l'obligation violée concerne des matières qui ne relèvent pas des compétences et fonctions de l'organisation, il n'y a aucune raison impérieuse qu'elle soit autorisée à prendre des contre-mesures décentralisées. UN وعندما يتعلق الالتزام موضع الإخلال بمواضيع تقع خارج نطاق صلاحيات المنظمة ومهامها، فلا يوجد سبب قاهر يسمح لها بأن تتخذ إجراءات إنفاذ لا مركزية.
    Qui plus est, dans sa forme actuelle, cette proposition habilite tout État à prendre des contre-mesures même là où un État lésé choisit quant à lui de ne pas le faire. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن الاقتراح الحالي أن يمكن أية دولة من اتخاذ تدابير مضادة حتى وإن اختارت الدولة المضرورة نفسها ألا تفعل ذلك.
    Nous partageons l’avis général selon lequel le droit international coutumier autorise les États à prendre des contre-mesures en réponse à des actes illicites. UN ١٢ - نحن نتفق مع الرأي السائد بشكل عام بأن حق الدول في اتخاذ تدابير مضادة ردا على أعمال غير مشروعة هو حق متاح بموجب القانون الدولي العرفي.
    En son état actuel, les États autres que l'État lésé ne sont pas habilités à prendre des contre-mesures, à moins que l'État lésé ne le leur demande, en cas de violations d'obligations erga omnes qui ne sont pas graves. UN وقال إنه بوضعه الراهن لا يجعل لدول غير الدولة المضرورة الحق في اتخاذ تدابير مضادة إلا إذا طلبت إليها الدولة المضرورة أن تقوم بذلك، بالنسبة للإخلال غير الجسيم بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    De plus, le droit des organisations internationales et de leurs membres à prendre des contre-mesures les uns contre les autres soulève des questions délicates et la délégation du Royaume-Uni est sensible au soin avec lequel le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction ont traité le projet d'article 21 et les projets d'article 50 à 56 qui le concernent. UN إضافة إلى ذلك، تنشأ مسائل صعبة بسبب أحقية منظمات دولية وأعضائها في اتخاذ تدابير مضادة تجاه بعضها البعض، ويعرب وفده عن تقديره للعناية التي تناول بها المقرر الخاص ولجنة الصياغة مشاريع المواد 21 و50 إلى 56 بشأن هذا الأمر.
    On a néanmoins fait observer qu'en l'état actuel du texte, les États autres que l'État lésé n'étaient pas habilités à prendre des contre-mesures si l'État lésé ne le leur demandait pas en cas de violation non grave d'obligations erga omnes. UN وأشير أيضا إلى أن المشروع، بصيغته الحالية، لا يعطي الدول الأخرى خلاف الدولة المضرورة الحق في اتخاذ تدابير مضادة بشأن أفعال الإخلال غير الجسيم بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة إلا إذا طلبت الدولة المضرورة منها ذلك.
    Au titre de ce paragraphe, tout État qui considère que le fait de prendre des contre-mesures va dans < < l'intérêt > > des bénéficiaires est habilité à prendre des contre-mesures contre l'État responsable. UN فبموجب الفقرة 2 من المادة 54 إذا رأت " أي دولة " أن اتخاذ تدابير مضادة يخدم " مصلحة " المستفيدين، يكون لها الحق عندئذ في اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة المسؤولة.
    Proportionnalité Dans son commentaire du projet d'article 53, la Commission déclare que seule l'organisation internationale lésée, et non ses États membres, est habilitée à prendre des contre-mesures, et ce afin d'éviter toute réaction excessive. UN تقول اللجنة في شرحها لمشروع المادة 53 إنّه عندما يلحق ضرر بمنظمة دولية، يكون للمنظمة وحدها، وليس لأعضائها، الحق في اتخاذ تدابير مضادة كوسيلة لدرء الأثر المفرط().
    Il ressort incontestablement du projet d'articles que les États ne sont pas habilités à prendre des contre-mesures qui aient un caractère irréversible ou qui soient en violation des obligations découlant des normes impératives du droit international général. UN يتضح من مشاريع المواد أن من غير الجائز للدول أن تتخذ تدابير مضادة غير قابلة بطبيعتها لأن تعكس أو تتضمن إخلالا بالالتزامات التي تمليها القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    La question a été aussi posée de savoir si, au cas où le Conseil de sécurité imposerait des sanctions illicites, les États visés seraient habilités à prendre des contre-mesures contre l'organisation et les États qui les mettaient en œuvre. UN وأثير أيضاً مسألة ما إذا كان يحق للدول المستهدفة، في حالة الجزاءات غير المشروعة التي يفرضها مجلس الأمن، أن تتخذ تدابير مضادة ضد المنظمة والدول التي قامت بتنفيذها.
    En effet, dans ce cas, tout État est habilité à prendre des contre-mesures < < dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée > > et, étant entendu que plus d'un État pourrait prendre lesdites contre-mesures, cela revient à dire qu'elles prendraient un caractère collectif. UN وفي هذه الظروف، يجوز لأية دولة أن تتخذ تدابير مضادة " لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أخل به " على أساس أنه يمكن لأكثر من دولة اتخاذ التدابير المضادة نفسها وبذلك تكون ذات طابع جماعي.
    Si le recours à ces moyens établit qu’un fait illicite a été commis, alors l’État lésé, en l’absence d’autres recours, pourrait être autorisé à prendre des contre-mesures. UN فإذا أثبتت هذه الوسائل أنه قد ارتكب فعل غير مشروع، فقد يؤذن للدولة المضرورة، إن لم يتح لها أي إجراء آخر، باتخاذ تدابير مضادة.
    Tout droit d'organisations internationales à prendre des contre-mesures devrait être soumis aux règles applicables de l'organisation, visées dans les projets d'article 21 et 51. UN وينبغي أن يخضع أي حق للمنظمات الدولية باتخاذ تدابير مضادة لقواعد المنظمة المعمول بها، على النحو المبيَّن في مشروعي المادتين 21 و51.
    Il convient de souligner par ailleurs que, du point de vue de la prévention des conflits, les fausses allégations d'une partie ne peuvent que pousser l'autre partie à soupçonner une volonté de recourir à la force et à prendre des contre-mesures, d'où le risque d'une dangereuse escalade. UN وإضافة إلى ذلك ومن وجهة نظر الحيلولة دون وقوع الصراع، لا يمكن للادعاءات الكاذبة من أحد الطرفين سوى أن تزيد من شكوك الطرف الآخر في أن الاستعدادات لاستعمال القوة جارية على قدم وساق، وتؤدي بذلك إلى اتخاذ تدابير مضادة متسببة بذلك في تصعيد خطير محتمل.
    Lorsque l'obligation violée concerne des matières qui ne relèvent pas des compétences et fonctions de l'organisation, il n'y a aucune raison contraignante qu'elle soit autorisée à prendre des contre-mesures décentralisées. UN وعندما يتعلق الالتزام موضع الإخلال بمواضيع تقع خارج نطاق صلاحيات المنظمة ومهامها، فلا يوجد سبب قاهر يسمح لها بأن تتخذ إجراءات إنفاذ لامركزية.
    En ce qui concerne le contenu des contre-mesures, on a dit qu’en l’absence d’un système efficace et centralisé de coercition, il était inconcevable qu’un État lésé ne soit pas autorisé à prendre des contre-mesures. UN ١٢١ - وفيما يتعلق بالمحتوى، لوحظ أنه من غير المعقول، نظرا إلى عدم وجود نظام إكراه فعال ومركزي، منع دولة مضرورة من اتخاذ تدابير مضادة.
    Ceci donne à penser, quoi qu'il en soit, que la relation entre une organisation internationale et ses États membres doit être traitée différemment de celle entre l'organisation et les États non membres, mais il serait encore préférable de ne pas autoriser les organisations internationales à prendre des contre-mesures contre les États. UN وذكر أن معنى هذا على كل حال هو أن العلاقة بين المنظمة الدولة والدول الأعضاء بها ينبغي أن تعامل معاملة مختلفة عن معاملة العلاقة بين المنظمة والدول غير الأعضاء، وأفضل من ذلك ألا يسمح باتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية ضد الدول على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus