"à prendre des décisions" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ قرارات
        
    • على اتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • إلى اتخاذ قرارات
        
    • من اتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • باتخاذ قرارات
        
    • في صنع القرارات
        
    • واتخاذ قرارات
        
    • أن تتخذ قرارات
        
    • على اتخاذ القرار
        
    • في اتخاذ قراراتها
        
    • على التوصل إلى قرارات
        
    • الى اتخاذ قرارات
        
    Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. UN غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب.
    Je suis sûr que cela aidera les États Membres à prendre des décisions appropriées. UN وإنني متأكد من أن هذا الأمر سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.
    Nous tenons à remercier la société civile pour les efforts qu'elle a consentis afin d'aider les États à prendre des décisions en connaissance de cause. UN ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد.
    Cela a constitué la reconnaissance du droit des femmes à prendre des décisions personnelles sur toutes les questions touchant à leur vie. UN وهذا تسليم بحق المرأة في اتخاذ القرارات الشخصية بشأن جميع الشؤون التي تؤثر على حياتها.
    Il a engagé le Conseil de sécurité à prendre des décisions audacieuses et courageuses pour renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN ودعا مجلس الأمن إلى اتخاذ قرارات جريئة وشجاعة لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    C'est pourquoi nous sommes rassemblés ici aujourd'hui pour faire le point sur nos progrès, mais aussi pour nous aider à prendre des décisions afin d'atteindre les objectifs fixés pour 2015. UN ولهذا نجتمع هنا اليوم لإجراء تقييم لتقدُّمنا وللتمكُّن من اتخاذ قرارات لتحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Les États parties doivent être vigilants et se tenir prêts à prendre des décisions et des initiatives lorsqu'il le faut. UN وعلى الدول الأطراف أن تكون متيقظة وقادرة على اتخاذ قرارات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها.
    :: À reconnaître la capacité des jeunes, y compris celle des jeunes femmes et des filles, à prendre des décisions par eux-mêmes et en connaissance de cause en ce qui concerne leur corps et leur vie; UN :: الاعتراف بتطور قدرة الشباب، بمن فيهم النساء والفتيات، على اتخاذ قرارات مستقلة ومسؤولة تتعلق بأجسادهم وحياتهم.
    En outre, ce genre de questions générales devrait aider à prendre des décisions éclairées. UN بالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن تساعد تلك الأسئلة العامة على اتخاذ قرارات بشأن الموضوع عن علم وبصيرة.
    :: Les aptitudes des femmes à prendre des décisions sont reconnues et encouragées; UN :: تلقى قدرات المرأة على اتخاذ القرارات التقدير والتشجيع؛
    Il faut aussi créer une société civile forte, capable d’aider les gouvernements à prendre des décisions avec la participation active et entière de larges couches de la population, notamment les groupes locaux et en particulier les femmes. UN ومن الضروري أيضا إقامة مجتمع مدني قوي قادر على مساعدة الحكومات على اتخاذ القرارات بمشاركة نشطة وكاملة من مجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك المجموعات المحلية، وبشكل خاص النساء.
    Une délégation a déclaré que des critères devraient être établis pour aider les organismes de gestion à prendre des décisions qui tiennent compte de ces approches. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج.
    Elles aident aussi les entreprises à prendre des décisions éclairées en matière de commerce et d'investissement. UN وهي تساعد أيضاً الشركات في اتخاذ قرارات تجارية واستثمارية مدروسة.
    Le groupe central serait habilité à prendre des décisions sur les questions se rapportant à son ordre du jour et à ses méthodes de travail. UN وينبغي أن يكون للمجموعة الأساسية الحق في اتخاذ القرارات في مسائل تتصل بجدول أعمالها وأساليب عملها.
    Conformément au Code en vigueur, le mari, en sa qualité de chef de famille, est seul habilité à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وبموجب القانون الحالي، للرجل، بوصفه رب الأسرة، الحق الوحيد في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. UN وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني.
    Un représentant a souligné que le rôle du Comité des représentants permanents devait être clarifié et mieux défini et que le Comité devait être habilité à prendre des décisions intersessions à la demande de l'organe universel. UN وذكر أحد الممثلين أن ثمة حاجة إلى وجود دور أوضَح وأكثر تحديداً للجنة الممثلين الدائمين، التي ينبغي تمكينها من اتخاذ قرارات في الفترة الفاصلة بين الدورات بناء على طلب الهيئة العالمية.
    Ce cours a pour but d'aider les jeunes à définir leurs valeurs personnelles, les préparant à prendre des décisions dans ces importants domaines. UN ويستهدف المنهج مساعدة الشباب على تحديد قيمهم الشخصية وإعدادهم لاتخاذ قرارات في هذه المجالات الهامة.
    Nous avons déjà commencé à prendre des décisions politiques très sévères afin d'arrêter ces ravages. UN بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار.
    Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. UN كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة.
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    Cependant, les États Membres seront bientôt appelés à prendre des décisions concernant l'ampleur des travaux et les mécanismes de financement pour la phase de construction. UN بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع.
    Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    L'étude a été achevée au début de 2011; ses résultats aideront la direction à prendre des décisions et à définir des orientations stratégiques. UN وقد تم الانتهاء من الدراسة في أوائل عام 2011 وستستنير الإدارة العليا بنتائجها في اتخاذ قراراتها وتوجهاتها الاستراتيجية.
    L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. UN وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه.
    Les femmes transmettent leurs connaissances aux enfants et elles sont amenées à prendre des décisions concrètes concernant les dépenses portant sur l'enseignement des enfants, le contrôle des naissances et la santé. UN فالمرأة تنقل معارفها الى أطفالها وتحتاج الى اتخاذ قرارات عملية حول الاتفاق على تعليم اﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus