"à prendre des mesures appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • على اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • على اتخاذ تدابير مناسبة
        
    • إلى اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • على اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • إلى اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • باتخاذ التدابير المناسبة
        
    • على أن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • إلى اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • في اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • على اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • على اتخاذ تدابير كافية
        
    Les pays les moins avancés sont déterminés à prendre des mesures appropriées pour le suivi du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد عقدت أقل البلدان نموا العزم على اتخاذ التدابير المناسبة لمتابعة برنامج عمل بروكسل.
    L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. UN 102- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل.
    À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux salariés de pourvoir aux besoins essentiels de leur famille. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكفي الحد الأدنى من الأجر لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها.
    À cette fin, ils envisageaient de modifier la configuration de la mission et de la renforcer, et ils invitaient le Secrétaire général à prendre des mesures appropriées en vue d'un prompt retour de la MINUHA en Haïti. UN ودعوا اﻷمانة العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة إلى هايتي.
    14. Encourage les gouvernements à prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée; UN ١٤ - تشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Il l'invite à prendre des mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande de prostituées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال النساء في البغاء، بما في ذلك عن طريق عدم تشجيع الطلب على البغاء.
    Tout comme l’Assemblée générale, le Président invite donc les institutions spécialisées, les autres organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales à analyser et à évaluer la situation de chacun de ces territoires et à prendre des mesures appropriées en vue d’accélérer leur progrès économique et social. UN لذا ينبغي دعوة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية واﻹقليمية، إلى بحث واستعراض اﻷوضاع في كل من هذه اﻷقاليم، بما يتسق واتخاذ التدابير المناسبة لتعجيل تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette liste est distribuée à tous les établissements financiers, qui sont incités à prendre des mesures appropriées en gelant ou bloquant les comptes en question. UN وتعمم تلك القائمة على جميع المؤسسات المالية التي يشار عليها باتخاذ التدابير المناسبة مثل تجميد تلك الحسابات أو وقفها.
    Il l'exhorte notamment à prendre des mesures appropriées pour que toutes les affaires de ce genre soient instruites et fassent l'objet de poursuites et de sanctions, même en l'absence de plainte officielle. UN وبصورة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتسجيل جميع الحالات التي تشتمل على هذه الظواهر، والتحقيق فيها، وإحالتها إلى القضاء، حتى لو لم تكن هناك شكاوى رسمية.
    Le Rapporteur spécial invite instamment les États concernés à prendre des mesures appropriées en vue d'assurer le droit à l'éducation des victimes de la discrimination fondée sur la caste, notamment les Dalits. UN ويحث المقرر الخاص الدول المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمتع ضحايا التمييز الطبقي، بمن فيهم الداليت بالحق في عدم التمييز في مجال التعليم.
    Au sujet de ces cas et des cas précédents, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo a rencontré les autorités provinciales et, en cas de nécessité, nationales pour les encourager à prendre des mesures appropriées. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات وحالات سابقة، عقدت المفوضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية اجتماعات مع سلطات المقاطعات، وعند الاقتضاء مع السلطات الوطنية لتشجيعها على اتخاذ التدابير المناسبة.
    i) Se déclarent résolus à prendre des mesures appropriées et efficaces en vue d'apporter une aide humanitaire après les conflits et de créer les conditions nécessaires à la reconstruction et au développement des régions qui ont été minées; UN `1` أن تعرب عن تصميمها على اتخاذ التدابير المناسبة والفعالة بغية تقديم المساعدة الإنسانية بعد انتهاء الصراع وتهيئة الظروف اللازمة لتعمير وتنمية المناطق التي كانت ملغومة في السابق؛
    Il encourage en outre les territoires d'outremer à prendre des mesures appropriées pour élaborer et mettre en œuvre un plan d'action national pour l'enfance fondé sur les principes et dispositions consacrés par la Convention. UN وتحث اللجنة أقاليم ما وراء البحار على اتخاذ التدابير الملائمة لرسم وتنفيذ خطط عمل وطنية من أجل الأطفال أساسها المبادئ والأحكام المجسدة في الاتفاقية.
    28. L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل.
    Le Conseil de sécurité est encouragé à prendre des mesures appropriées pour que les auteurs de crimes contre l'humanité répondent de leurs actes, si possible en saisissant la Cour pénale internationale. UN وجرى حث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المساءلة على الجرائم ضد الإنسانية، ربما عن طريق الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que le salaire minimum permette aux salariés de pourvoir aux besoins essentiels de leur famille. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكون الحد الأدنى من الأجر كافيا لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها.
    La Turquie s'est enquise des mesures visant à lutter contre l'impunité et la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé la République démocratique du Congo à prendre des mesures appropriées aux fins de la réinsertion des enfants soldats. UN واستفسرت تركيا عن التدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب والتمييز ضد المرأة، وشجعت تركيا جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ تدابير مناسبة لإعادة إدماج الجنود الأطفال.
    7. Invite la Commission, à sa dix-huitième session, à prendre des mesures appropriées à l’encontre des autorités israéliennes, conformément aux conclusions de ce rapport complet; UN ٧ - تدعو اللجنة أثناء دورتها الثامنة عشرة إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد السلطات اﻹسرائيلية طبقا لنتائج التقرير المرحلي الشامل؛
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    11. Encourage les gouvernements à prendre des mesures appropriées pour éliminer toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée; UN ١١ - تشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ملائمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Il l'invite à prendre des mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes et à prendre les mesures voulues pour réhabiliter et aider les femmes qui veulent sortir du monde de la prostitution, et à présenter une étude détaillée d'évaluation de l'impact de ses plans visant à ériger en infraction l'achat de services sexuels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال المرأة في البغاء واتخاذ التدابير من أجل تأهيل الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء وتقديم الدعم لهن، وإجراء دراسة مفصلة لأثر الخطط التي تقوم بها لتجريم الأشخاص الذين يبتاعون الجنس.
    L'article 16 du Protocole oblige les États parties à préserver et protéger les droits internationalement reconnus des migrants objets d'un trafic illicite, à prendre des mesures appropriées pour les protéger contre la violence et de leur fournir une assistance adéquate lorsque leur vie ou leur sécurité est menacée. UN وتلزم المادة 16 من البروتوكول الدول الأطراف بصون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين المعترف بها دوليا، واتخاذ التدابير المناسبة لحمايتهم من العنف، وتقديم المساعدة الملائمة إليهم إذا كانت حياتهم أو سلامتهم معرَّضة للخطر.
    Par ailleurs, il s'est engagé à prendre des mesures appropriées pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel des organisations non gouvernementales. UN كما تعهد باتخاذ التدابير المناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    Il est également encouragé à prendre des mesures appropriées pour renforcer les recours offerts pour protéger les personnes qui ont été victimes des activités d'entreprises commerciales opérant à l'étranger. UN كما تُشجّع الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز سبل الانتصاف المتاحة لحماية ضحايا أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل في الخارج.
    Ils notent qu'on s'emploie activement, dans tous les organismes, à prendre des mesures appropriées et des initiatives utiles, notamment des programmes d'information, pour faire face à des besoins concrets et atteindre des objectifs de programme bien précis, qui ne sont pas les mêmes d'une organisation à l'autre. UN ويلاحظون وجود سعي حثيث في كافة مؤسسات المنظومة إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة والمبادرات ذات الصلة، بما في ذلك برامج الاتصال استجابة للمتطلبات الملموسة والأهداف البرنامجية المحددة التي تختلف من منظمة إلى أخرى.
    6. Invite la Commission à prendre des mesures appropriées à sa dix-neuvième session, conformément aux conclusions de ce rapport complet. UN 6 - تدعو اللجنة إلى اتخاذ تدابير ملائمة في دورتها التاسعة عشرة وفقاً لنتائج التقرير الشامل.
    Les dirigeants de la CEI ont commencé à prendre des mesures appropriées à cette fin, mais sans résultats tangibles jusqu'à présent. UN وقد شرعت قيادة رابطة الدول المستقلة في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل هذا الغرض، ولكن دون نتائج ملموسة حتى اﻵن.
    e) à prendre des mesures appropriées pour soutenir et protéger tous les enfants, notamment ceux dont la situation les rend vulnérables et ceux nécessitant une protection spéciale; UN (ﻫ) اتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل دعم وحماية جميع الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يواجهون أوضاع استضعاف مختلفة والأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    b) Encourager les États à prendre des mesures appropriées pour empêcher l'utilisation du secteur associatif aux fins du financement du terrorisme; UN (ب) تشجيع الدول على اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية قطاعها غير الربحي من إساءة استعماله في تمويل الإرهاب؛
    Elle a également exhorté les organismes compétents des Nations Unies à prendre des mesures appropriées pour répondre de façon concrète aux besoins particuliers des pays insulaires en développement et les a priés de continuer à en rendre compte, selon que de besoin, par l'intermédiaire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). UN كما حثت المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير كافية للاستجابة الى الاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية ومواصلة تقديم تقارير بشأن تلك التدابير، بواسطة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus