Elle l'a aussi incité à prendre des mesures concrètes pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des postes mieux rémunérés. | UN | وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور. |
Ils ont encouragé les partis politiques à prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'égalité, la solidarité et la nondiscrimination. | UN | وشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة والتضامن وعدم التمييز. |
J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. | UN | وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما. |
L'organisation a incité l'Ouganda à prendre des mesures concrètes afin de lutter contre l'impunité et de remédier aux propositions législatives insatisfaisantes. | UN | وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
J'engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations importantes de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة. |
J'encourage toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour atteindre cet objectif. | UN | وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف. |
Elles ont engagé le PNUD à prendre des mesures concrètes pour inciter ses cadres à s'engager davantage en matière d'évaluation. | UN | وحثت البرنامج الإنمائي على اتخاذ تدابير ملموسة لإرساء التزام أقوى بالتقييم بين رتب إدارته. |
Il engage donc tous les États à prendre des mesures concrètes pour garantir leur sécurité et leur indépendance. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم. |
Nous encourageons tous les pays dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes pour la réduction et, à terme, pour l'élimination complète de leurs arsenaux. | UN | وإننا نشجع جميع البلدان الحائزة على الأسلحة النووية على اتخاذ تدابير ملموسة لتخفيض ترساناتها وتصفيتها في نهاية المطاف. |
J'engage vivement les Gouvernements syrien et libanais à prendre des mesures concrètes et pratiques pour atteindre cet objectif. | UN | وإني أحث كلاً من حكومة الجمهورية العربية السورية والحكومة اللبنانية على اتخاذ خطوات ملموسة وعملية لتحقيق هذا الهدف. |
J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Nous appelons instamment toutes les parties à prendre des mesures concrètes et des actions de renforcement de la confiance en vue de parvenir à cet objectif. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Puisse la nouvelle vision, que nos dirigeants ont tracée pour l'ONU en ce nouveau siècle, nous encourager à prendre des mesures concrètes pour libérer nos peuples, qui nous font confiance, de la peur, du besoin et de l'exclusion. | UN | وعسى أن تحفزنا جميعا الرؤيا الجديدة التي وضعها قادتنا للمنظمة في هذا القرن على اتخاذ إجراءات ملموسة لتحرير شعوبنا من الخوف والعوز والاستثناء، حيث آمنت بنا ومنحتنا ثقتها. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
Cette résolution réaffirme ce message, et nous encourageons tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour le faire entendre. | UN | وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة. |
Les établissements scolaires sont encouragés à prendre des mesures concrètes raisonnables pour empêcher qu'ils ne constituent un environnement hostile ou menaçant d'un point de vue sexuel. | UN | وتشجع المدارس على اتخاذ خطوات عملية معقولة لضمان خلو المدارس من أي بيئة معادية أو مخيفة جنسياً. |
Appelant tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures concrètes de désarmement et soulignant que tous les États doivent faire des efforts particuliers pour instaurer et conserver un monde exempt d'armes nucléaires, | UN | وإذ تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل جهودا ملموسة في مجال نزع السلاح، وإذ تؤكد ضرورة أن تبذل الدول كافة جهودا خاصة من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، |
Le CEDAW a engagé vivement le Belize à prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux soins de santé, en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بليز على أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
À cette fin, l'État partie est vivement engagé à prendre des mesures concrètes afin que les dispositions visant à assurer une représentation équitable des femmes au Parlement soient effectivement appliquées; | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لجعل التدابير القائمة بالفعل أكثر فعالية وكفالة التمثيل العادل للمرأة في البرلمان؛ |
Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes à l'égard des Roms, en particulier des femmes et des filles. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للتغلب على المواقف النمطية تجاه شعب الروما، وبخاصة نساء وفتيات الروما. |
Le rapport appelle l'Assemblée générale et les autres organes de l'ONU à prendre des mesures concrètes pour garantir une réparation aux victimes, protéger les personnes vulnérables et demander des comptes à tous les auteurs. | UN | ويدعو التقرير الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تكفل سبل إنصاف الضحايا وحماية الضعفاء ومساءلة جميع مرتكبي تلك الانتهاكات. |
La Recommandation appelle les États Membres à prendre des mesures concrètes et décisives pour lutter contre les actes de corruption. | UN | وتطالب التوصية الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة وهامة لمكافحة الرشوة. |
Il a invité les deux parties à prendre des mesures concrètes pour mener à bien ces tâches avant le 20 septembre; malgré les promesses faites par les parties, en particulier par l'UNITA, seuls des progrès marginaux ont été faits jusqu'ici. | UN | ودعا الطرفين إلى اتخاذ تدابير عملية للاضطلاع بتلك المهام قبل ٢٠ أيلول/سبتمبر. إلا أنه بالرغم من الوعود المقدمة من الطرفين، لا سيما يونيتا، لم يحرز حتى اﻵن من التقدم سوى قدر ضئيل. |
À ce propos, il appelle les autorités de la République démocratique du Congo et du Rwanda à prendre des mesures concrètes pour désamorcer les tensions et rétablir la stabilité dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب المجلس بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لتخفيف حدة التوتر وإعادة إرساء الاستقرار في المنطقة. |