De plus, le Comité engage l'État partie à prendre des mesures spéciales pour faciliter l'allaitement maternel sur le lieu de travail. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الرضاعة الطبيعية في أماكن العمل. |
Le Programme d'action a beaucoup fait pour amener les gouvernements à prendre des mesures spéciales temporaires, dont des quotas, en vue d'accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأصبح منهاج العمل محفّزا رئيسيا يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص، من أجل زيادة المشاركة السياسية للمرأة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser les femmes rurales à leurs droits, y compris leur droit de recourir à la justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية. |
En ce qui concerne les mesures d'action positive, la Constitution du Bangladesh proclame que l'État est habilité à prendre des mesures spéciales en faveur des femmes ou des enfants ou pour la promotion de groupes arriérés. | UN | وفي مجال العمل الإيجابي، ينص دستور بنغلاديش على أنه يجوز للدولة أن تتخذ إجراءات خاصة لصالح المرأة أو الطفل أو من أجل النهوض بأي شريحة متخلّفة عن سائر المواطنين. |
26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée; | UN | 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
Les partenaires de développement du continent ont été plus précisément invités, entre autres, à prendre des mesures spéciales pour relever les défis que posent l'élimination de la pauvreté et le développement durable sur le continent, en particulier l'annulation de la dette, un meilleur accès aux marchés, une aide publique au développement accrue, un flux plus important d'investissement étranger direct et le transfert de technologies. | UN | وجرت دعوة الشركاء الإنمائيين للقارة بشكل محدد، في جملة أمور، إلى اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات إزالة الفقر والتنمية المستدامة في القارة، بما في ذلك إلغاء الديون وتحسين الوصول إلى الأسواق وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية ونقل التكنولوجيا. |
Il engage en outre l'État partie à prendre des mesures spéciales pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits, leur faire acquérir des notions élémentaires de droit et leur donner accès aux tribunaux, de sorte qu'elles puissent se prévaloir de l'ensemble de leurs droits. | UN | وتحثها كذلك على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية، وإمكانيات وصولها إلى المحاكم للمطالبة بجميع حقوقها. |
Il engage en outre l'État partie à prendre des mesures spéciales pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits, leur faire acquérir des notions élémentaires de droit et leur donner accès aux tribunaux, de sorte qu'elles puissent se prévaloir de l'ensemble de leurs droits. | UN | وتحثها كذلك على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز توعية المرأة بحقوقها ومحو أميتها القانونية، وإمكانيات وصولها إلى المحاكم للمطالبة بجميع حقوقها. |
11. Engage les États à prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et d’autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et à veiller à ce que l’aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des filles; | UN | ١١ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيﱠما لحماية البنات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Les articles 1.4 et 2.2 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale encouragent les Etats parties à cet instrument à prendre des mesures spéciales afin d'assurer comme il convient le progrès de certains groupes raciaux ou ethniques ou d'individus. | UN | تشجع المادتان ١-٤ و٢-٢ الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على اتخاذ تدابير خاصة الغرض منها ضمان النهوض الكافي بفئات عرقية أو إثنية معينة أو أفراد. |
Elle a encouragé la Grenade à prendre des mesures spéciales pour promouvoir l'accès à l'emploi et à la formation des groupes qui avaient traditionnellement été victimes de discrimination. | UN | وشجعت غرينادا على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز إمكانية وصول الفئات التي عانت تقليديا من التمييز إلى العمالة والتدريب(26). |
50. Le Comité invite instamment les États parties à prendre des mesures spéciales pour veiller à ce que les enfants autochtones ne souffrent pas de discrimination dans l'exercice de leur droit à jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 50- وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير خاصة لضمان عدم تعرض أطفال الشعوب الأصلية للتمييز في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
50. Le Comité invite instamment les États parties à prendre des mesures spéciales pour veiller à ce que les enfants autochtones ne souffrent pas de discrimination dans l'exercice de leur droit à jouir du meilleur état de santé possible. | UN | 50- وتحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير خاصة لضمان عدم تعرض أطفال الشعوب الأصلية للتمييز في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Il l'invite instamment à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits et leur donner une éducation juridique afin qu'elles puissent avoir plus aisément accès aux moyens de recours leur permettant d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits tels qu'ils sont prévus dans la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وعي المرأة بحقوقها وإلمامها بالنواحي القانونية بحيث تستطيع الاستفادة بشكل أفضل من المتاح من وسائل الانتصاف وآليات التعويض لمناهضة انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
Il l'invite instamment à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser davantage les femmes à leurs droits et leur donner une éducation juridique afin qu'elles puissent avoir plus aisément accès aux moyens de recours leur permettant d'obtenir réparation en cas de violation de leurs droits tels qu'ils sont prévus dans la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز وعي المرأة بحقوقها وإلمامها بالنواحي القانونية بحيث تستطيع الاستفادة بشكل أفضل من المتاح من وسائل الانتصاف وآليات التعويض لمناهضة انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
Ils avaient alors exprimé une détermination, entre autres, à prendre des mesures spéciales pour relever les défis que sont l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable en Afrique, y compris l'annulation de la dette, l'amélioration de l'accès au marché, l'accroissement de l'aide publique et l'augmentation des flux d'investissements étrangers directs ainsi que le transfert de technologies. | UN | والواقع أنهم أعربوا عن الإصرار على اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة التحديات التي ينطوي عليها القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك إلغاء الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق وتحسين المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا. |
20. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 20 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛ |
24. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 24 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛ |
25. Prend note des grandes difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée ; | UN | 25 - تلاحظ التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية بنسبة أكبر لدى الشعوب الأصلية؛ |
6. Le Comité des droits de l'enfant engage à prendre des mesures spéciales pour faire en sorte que le faible taux d'enregistrement des naissances au Pakistan, dont le Comité a pris note en 2009, ne vienne pas empêcher davantage les enfants d'accéder à l'aide humanitaire, à la santé, à l'éducation et aux autres services essentiels. | UN | 6- وتدعو لجنة حقوق الطفل إلى اتخاذ تدابير خاصة تكفل عدم تسبب ضعف تسجيل الولادات في باكستان، وهو الأمر الذي لاحظته اللجنة في عام 2009، في استمرار منع الأطفال من الحصول على المساعدة الإغاثية والصحة والتعليم وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |