"à prendre des mesures spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ تدابير محددة
        
    • إلى اتخاذ تدابير محددة
        
    • على اتخاذ إجراءات محددة
        
    • باتخاذ إجراءات محددة
        
    • باتخاذ تدابير محددة
        
    • على اتخاذ تدابير خاصة
        
    • على اعتماد تدابير خاصة
        
    • أن تتخذ تدابير محددة
        
    Elle a encouragé le gouvernement à prendre des mesures spécifiques pour définir, interdire et prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وحثت الحكومةَ على اتخاذ تدابير محددة لتعريف المضايقة الجنسانية في مكان العمل ولحظره ومنعه.
    Ils ont encouragé l'UNICEF à prendre des mesures spécifiques pour contrer les effets de la crise et se sont engagés à soutenir ses efforts en ce sens en veillant à ce qu'il dispose de ressources ordinaires et thématiques pour les enfants et les femmes. UN وشجعوا اليونيسيف على اتخاذ تدابير محددة للتصدي لآثار الأزمة، والتزموا بدعم اليونيسيف في هذا المسعى بضمان موارد منتظمة ومواضيعية للأطفال والنساء.
    Dans ces domaines et d'autres couverts par la Convention, le Comité a invité les États parties à prendre des mesures spécifiques pour accélérer la réalisation de l'égalité, et il a donné des instructions détaillées dans certains secteurs. UN وفيما يتعلق بهذين المجالين وبمجالات أخرى تناولتها الاتفاقية، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير محددة للإسراع في تحقيق المساواة وقدمت الإرشاد المفصل في عدد من المجالات.
    La Fédération a appelé la Hongrie à prendre des mesures spécifiques pour traiter ces questions et à envisager de tenir compte des principes de Jogjakarta dans le cadre de l'élaboration des politiques. UN ودعت الرابطة هنغاريا إلى اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذه المسائل وللنظر في اتباع مبادئ يوجياكارتا كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات.
    Toutefois, dans leur grande majorité, les lois et directives énumérées étaient antérieures à l'entrée en vigueur du Protocole V, ce qui montrait que le Protocole V n'avait pas incité les Hautes Parties contractantes à prendre des mesures spécifiques. UN بيد أن أغلب القوانين والتوجيهات المذكورة تعود إلى ما قبل تاريخ نفاذ البروتوكول الخامس، وهذا يعني أن البروتوكول الخامس لم يحفّز الأطراف المتعاقدة السامية على اتخاذ إجراءات محددة.
    Auparavant, les chefs d'État et de gouvernement s'étaient engagés, dans leur Déclaration du Millénaire, à prendre des mesures spécifiques pour améliorer les conditions de vie des peuples du monde. UN وفي وقت سابق، تعهد رؤساء الدول والحكومات، في إعلانهم للألفية، باتخاذ إجراءات محددة لتحسين حياة سكان العالم.
    Il a invité la Mauritanie à prendre des mesures spécifiques pour garantir aux femmes des droits égaux dans le domaine de l'emploi et du travail. UN ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل.
    3. EXHORTE les Etats industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux Etats membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف؛
    119. Le Groupe de travail exhorte les États à prendre des mesures spécifiques destinées à résoudre les problèmes rencontrés par les enfants d'ascendance africaine pour accéder à l'éducation. UN 119- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة تجد حلولاً للمشاكل المتعلقة بالوصول إلى التعليم التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي.
    Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures spécifiques pour leur garantir l'accès aux services de base, tels que les services sociaux et de santé et l'éducation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان حصول هؤلاء الأشخاص على الخدمات الأساسية كالخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    8. Exhorte les États à prendre des mesures spécifiques pour promouvoir l'accès à l'éducation pour tous, notamment en tenant compte des obstacles physiques, financiers, culturels et linguistiques susceptibles de contribuer à l'approfondissement des inégalités; UN 8- يحث الدول على اتخاذ تدابير محددة لتعزيز حصول كل شخص على التعليم، بما في ذلك مراعاة العقبات المادية والمالية والثقافية واللغوية التي يمكن أن تسهم في تفاقم أوجه انعدام المساواة؛
    1. Encourage les États à prendre des mesures spécifiques pour respecter, protéger, promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives, et en particulier à: UN 1- يشجع الدول على اتخاذ تدابير محددة من أجل احترام حق الطفل في اللعب وممارسة الأنشطة الترفيهية، وحماية هذا الحق وتعزيزه وإعماله، وبخاصة ما يلي:
    Le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures spécifiques et fermes pour que les actes de violence sexuelle commis contre des enfants, les cas d'exploitation et de sévices sexuels, ainsi que les autres violations des droits de l'homme, donnent rapidement lieu à des enquêtes et que les auteurs soient poursuivis et punis. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة وصارمة تسمح بالتحقيق بسرعة في قضايا العنف الجنسي الممارس على الأطفال والاستغلال والاعتداء الجنسيين، إضافة إلى سائر انتهاكات حقوق الإنسان، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    1. Encourage les États à prendre des mesures spécifiques pour respecter, protéger, promouvoir et mettre en œuvre le droit de l'enfant de se livrer au jeu et à des activités récréatives, et en particulier à: UN 1- يشجع الدول على اتخاذ تدابير محددة من أجل احترام حق الطفل في اللعب وفي الأنشطة الترفيهية، وحماية هذا الحق وتعزيزه وإعماله، وبخاصة ما يلي:
    Le Groupe de travail invite les États à prendre des mesures spécifiques pour prévenir de tels actes; à fournir une assistance aux victimes, notamment une aide juridictionnelle, un accompagnement psychologique et un soutien médical. UN 576- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع حدوث هذه الأفعال؛ ولتقديم المساعدات إلى الضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية والدعم النفسي والطبي.
    457. Le Groupe de travail invite les États à prendre des mesures spécifiques pour prévenir et sanctionner les menaces, les actes d'intimidation et de représailles dirigés contre toutes les victimes des disparitions forcées, et notamment contre leurs proches, les témoins et les défenseurs des droits de l'homme qui travaillent sur ces cas. UN 457- ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير محددة لمنع ومعاقبة التهديد والتخويف والانتقام تجاه جميع ضحايا الاختفاء القسري، بما في ذلك أفراد الأسرة، والشهود، والمدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بهذه الحالات.
    Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. UN وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les Parties sont encouragées à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal, en tenant compte des diversités et spécificités régionales et nationales, en particulier celles des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement. UN وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Népal s'engage à prendre des mesures spécifiques dans cette direction. UN وأعلن التزام نيبال باتخاذ إجراءات محددة تحقيقاً لهذا الهدف.
    Les pays de la région se sont alors engagés individuellement et collectivement à prendre des mesures spécifiques en vue de trouver des solutions appropriées aux problèmes que connaît la région. UN وفي الاعلانات المذكورة أعلاه ألزمت بلدان المنطقة نفسها، منفردة ومجتمعة، باتخاذ تدابير محددة بغية التوصل إلى حلول ملائمة للمشكلات التي تواجه منطقتها.
    EXHORTE les États industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux États membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف.
    120. Le Groupe de travail exhorte les États à prendre des mesures spécifiques destinées à traiter le problème de la violence à l'égard des enfants d'ascendance africaine, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 120- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة للتصدي لمشكلة العنف التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي، بشكل يتمشى وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette déclaration régionale exhorte les États, les ONG et les organisations internationales et régionales à prendre des mesures spécifiques pour prévenir et réduire les cas d'apatridie. UN ويدعو هذا الإعلان الإقليمي الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية إلى أن تتخذ تدابير محددة لمنع حالات انعدام الجنسية وخفضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus