"à prendre en considération" - Traduction Français en Arabe

    • على مراعاة
        
    • إلى مراعاة
        
    • التي ينبغي أخذها في الاعتبار
        
    • التي ينبغي مراعاتها
        
    • إلى أن تأخذ في الاعتبار
        
    • على أن تأخذ في الاعتبار
        
    • الواجب أخذها في الاعتبار
        
    • الواجب مراعاتها
        
    • التي ينبغي النظر فيها
        
    • على أن تأخذ في اعتبارها
        
    • التي يجب مراعاتها
        
    • التي يتعين النظر فيها
        
    • في مراعاة
        
    • التي يتعين مراعاتها
        
    • التي يجب أخذها في الاعتبار
        
    Il leur a rendu compte de sa visite en Somalie et les a vivement engagés à prendre en considération les droits de l'homme dans leurs délibérations au cours de la Conférence. UN وقدم الخبير بياناً أمام الحضور عن زيارته إلى الصومال، وحث المشاركين على مراعاة حقوق الإنسان في مداولاتهم خلال المؤتمر.
    Il invite les États à prendre en considération les meilleures pratiques existant dans ce domaine et à utiliser à la place de la détention d'autres méthodes qui ont prouvé leur efficacité. UN ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    En outre, le montant des frais de logement mensuels à prendre en considération dans l'aide au logement a été majoré. UN وفضلاً عن ذلك، تكون التكاليف الشهرية للسكن التي ينبغي مراعاتها في حساب منحة السكن أعلى.
    Il l'invite à prendre en considération la façon dont les groupes eux-mêmes se perçoivent et se définissent. UN وتدعوها إلى أن تأخذ في الاعتبار طريقة تصوّر الجماعات المعنية وتعريفها لنفسها.
    Il encourage l'État partie à prendre en considération les recommandations qu'il a formulées à l'issue de ses journées de débat général, notamment sur l'exploitation économique de l'enfant et sur l'administration de la justice des mineurs. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي وجهتها اللجنة أثناء مناقشاتها الموضوعية، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال وبإقامة العدل لﻷحداث.
    Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    La Commission a dégagé, de manière non limitative, des critères à prendre en considération pour déterminer le caractère éventuellement arbitraire d'un retrait. UN وقد وضعت اللجنة قائمة مفتوحة بالمعايير الواجب مراعاتها لدى البت فيما إذا كان أم لم يكن سحب ما تعسفياً.
    Facteurs à prendre en considération pour l'évaluation de l'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers UN العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية
    Dans le même sens, le Rapporteur spécial exhorte le gouvernement à prendre en considération le droit des victimes à réparation et indemnisation. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر.
    Nous encourageons les mécanismes internationaux, notamment ceux créés par le Conseil de sécurité, à prendre en considération cette perspective double et à l'aborder de manière équilibrée. UN ونحثّ الآليات الدولية، لا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن، على مراعاة ذلك المنظور الثنائي ومعالجته بشكل متوازن.
    Les gouvernements sont invités à prendre en considération le rôle stratégique des administrations locales pour une utilisation écologiquement rationnelle des terres. UN 22 - وتُحثّ الحكومات على مراعاة الدور الاستراتيجي الذي تقوم به السلطات المحلية في مجال الاستعمال المستدام للأراضي.
    Il a noté quelques autres propositions visant à prendre en considération d'éventuels principes directeurs ou critères pratiques en vue de discerner l'élément d'intention. UN وأشار إلى اقتراحات أخرى تدعو إلى مراعاة المبادئ التوجيهية الممكنة أو عناصر السياسة العامة في تمييز عنصر النية.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été invités à prendre en considération, lors de l'examen des rapports des Etats parties, la question de l'extrême pauvreté et des droits de l'homme. UN ودعت الهيئات التعاهدية التي تقوم برصد تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إلى مراعاة مسألة الفقر المدقع وحقوق اﻹنسان عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Voici quelques-uns des facteurs à prendre en considération : UN وفيما يلي عدد من العوامل التي ينبغي مراعاتها:
    3. Invite les États à prendre en considération le nombre croissant (en chiffres absolus et en pourcentage) de personnes âgées ayant besoin d'aide; UN ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    Il encourage l'État partie à prendre en considération les définitions des peuples indigènes et tribaux énoncées dans la Convention no 169 de l'OIT sur les peuples indigènes et tribaux (1989) et d'envisager de ratifier cet instrument. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار التعاريف المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية على النحو الوارد في الاتفاقية رقم 169 لعام 1989 لمنظمة العمل الدولية، وأن تفكر في التصديق على هذا الصك.
    D. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème UN دال - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع
    Les opinions sont néanmoins très divergentes en ce qui concerne la portée quant au fond des principes à prendre en considération. UN 58 - غير أنه كان هناك اختلاف كبير في الرأي فيما يتعلق بالنطاق الموضوعي للمبادئ الواجب مراعاتها.
    D'autres facteurs sont à prendre en considération tels que les services de contrôle des aliments, la législation alimentaire et l'infrastructure rurale. UN والعوامل التي ينبغي النظر فيها هي الاستفادة من خدمات مراقبة الغذاء، والتشريعات الغذائية، والهيكل الأساسي الريفي.
    Il encourage les autorités à prendre en considération des mesures alternatives et à privilégier l'hébergement au sein des communautés. UN وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية.
    A. Éléments à prendre en considération lors du choix des thèmes UN ألف - العناصر التي يجب مراعاتها عند اختيار المواضيع
    Ce document donnait un bref aperçu des différents principes et des différentes questions à prendre en considération lorsque l'on débattrait de modifications éventuelles. UN وقد حددت تلك الورقة باقتضاب مختلف المبادئ والمسائل التي يتعين النظر فيها في إطار مزيد من المناقشات بشأن التحسينات الممكنة.
    Ils soulignent que le barème doit continuer à prendre en considération la situation particulière des pays en développement et appellent l'attention de tous les intéressés sur ce point. UN وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان.
    Le présent examen comprend certains éléments à prendre en considération dans la conception et la mise en œuvre de la nouvelle stratégie. UN ويشمل هذا الاستعراض بعض العناصر التي يتعين مراعاتها في وضع الاستراتيجية الجديدة وتنفيذها.
    :: En second lieu, il doit comporter des critères à prendre en considération dans l'évaluation des licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus