"à prendre les dispositions nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • أن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • إجراء ما يلزم من ترتيبات
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • لاتخاذ الترتيبات اللازمة
        
    • عند اضطلاعها بالعمل وفقا
        
    • على اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • على اتخاذ التدابير اللازمة
        
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Rappelant que le Fonds est comptable des biens durables et tenu de présenter des informations à ce sujet, le Comité l'encourage à prendre les dispositions nécessaires pour s'acquitter de ses obligations. UN والمجلس يرى أن الصندوق مسؤول عن المعدات غير المستهلكة والكشف عنها، وهو يشجع الصندوق على اتخاذ الخطوات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات على نحو فعال.
    Par conséquent, l'Union européenne engage les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour adhérer au Traité. UN ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة.
    La Conférence invite tous les États membres à prendre les dispositions nécessaires en vue de la mise en circulation dans les meilleurs délais du passeport de la CEDEAO. UN ودعا المؤتمر جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار جواز السفر الخاص بالجماعة في أقرب فرصة ممكنة.
    D'inviter le Secrétariat de l'ozone à prendre les dispositions nécessaires pour engager la discussion.] UN يدعو أمانة الأوزون لاتخاذ الترتيبات اللازمة للشروع في هذه المناقشات.
    10. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. UN 10 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Le Comité s'est félicité de la ratification par plusieurs pays membres des textes régissant le COPAX et le Pacte d'assistance mutuelle et a exhorté les pays ne l'ayant pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques. UN وأشادت اللجنة بقيام العديد من البلدان الأعضاء بالتصديق على النصوص المنظمة لآلية الإنذار المبكر وميثاق التعاون المتبادل، وحثت البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك القانونية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق عليها.
    Le Gouvernement est résolu à prendre les dispositions nécessaires pour mettre en place cet organe conformément à l’Accord de paix signé à Arusha en 1993. UN والحكومة مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء تلك اللجنة وفقا لاتفاق السلام، الذي وقع عليه بأروشا في عام ١٩٩٣.
    La Commission se déclare déçue par la manière dont les procès sont conduits et encourage le Gouvernement indonésien à prendre les dispositions nécessaires pour améliorer les processus judiciaires en cours dans la transparence, afin de veiller à ce que justice soit faite. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء الطريقة التي تجري بها المحاكمات وتشجع حكومة إندونيسيا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الإجراءات القانونية الحالية بصورة شفافة، بغية ضمان إقامة العدل.
    La mission engage vivement le Président, le Gouvernement et ses partisans et toutes les parties à l'Accord à prendre les dispositions nécessaires pour que le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration puisse se poursuivre comme prévu. UN وتشجع البعثة بقوة الرئيس وحكومته ومناصريه وجميع الأطراف في الاتفاق على اتخاذ الخطوات اللازمة حتى يُنفذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حسب الخطة المرسومة.
    Engageant toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour prévenir et faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant que leurs auteurs ne jouiront d'aucune impunité, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب،
    Engageant toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour prévenir et faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant que leurs auteurs ne jouiront d'aucune impunité, UN وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب،
    En conséquence, j'invite instamment les gouvernements à prendre les dispositions nécessaires pour être en mesure de signer la Convention lors de la cérémonie qui se déroulera le 30 mars. UN ولذلك، أود أن أحث الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة حتى يتسنى لها التوقيع على الاتفاقية خلال الاحتفال في 30 آذار/مارس.
    22. Les ministres se sont félicités que le Gouvernement britannique ait décidé de revenir à l'UNESCO, et ont engagé les autres États membres à prendre les dispositions nécessaires pour que l'organisation devienne véritablement universelle. UN ٢٢ - وأعرب الوزراء عن ترحيبهم الحار بقرار حكومة المملكة المتحدة الانضمام مجددا إلى اليونسكو، وحثوا دولا أعضاء أخرى على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة الطابع العالمي للمنظمة.
    12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    16. Engage vivement le Gouvernement ivoirien à prendre les dispositions nécessaires en vue d'appliquer les mesures imposées au paragraphe 1 ci-dessus, notamment en en transposant les dispositions pertinentes dans sa législation nationale; UN 16 - يهيب بحكومة كوت ديفوار أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، بسبل منها إدماج الأحكام ذات الصلة في إطارها القانوني الوطني؛
    La sécurité des travailleurs humanitaires est particulièrement préoccupante et j'exhorte toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    b) Invite les sociétés mixtes arabes à prendre les dispositions nécessaires, en fonction des décisions que prendront leurs assemblées générales, pour parachever l'augmentation de leurs capitaux d'au moins 50 %. UN ب - دعوة الشركات العربية المشتركة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة وفقاً لما تقرره جمعياتها العمومية لاستكمال زيادة رؤوس أموالها بنسبة لا تقل عن 50 بالمائة.
    D'inviter le Secrétariat de l'ozone à prendre les dispositions nécessaires pour engager la discussion.] UN يدعو أمانة الأوزون لاتخاذ الترتيبات اللازمة للشروع في هذه المناقشات.
    11. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. UN 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Se félicitant de l'existence tant au niveau africain que mondial de textes juridiques interdisant et réprimant les activités des mercenaires et de leurs commanditaires, le Comité a exhorté ses membres à prendre les dispositions nécessaires à la mise en application effective desdits textes et à renforcer les mécanismes juridiques et sécuritaires nationaux destinés à lutter contre ce phénomène. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لوجود نصوص على الصعيدين الأفريقي والعالمي، تمنع وتقمع أنشطة المرتزقة ومن يقف وراءها. وحثت اللجنة أعضاءها على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطبيق تلك النصوص وتعزيز الآليات القضائية والأمنية الوطنية القائمة للتصدي لتلك الظاهرة.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus