"à prendre les mesures appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • على اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • على اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • على اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • إلى اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • الإجراءات المناسبة التي تتخذها
        
    • إلى اتخاذ تدابير ملائمة
        
    • أن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • تتخذ الإجراءات الملائمة
        
    • إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة
        
    • إلى اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • إلى اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • الى اتخاذ التدابير المناسبة
        
    À cet égard, nous invitons instamment les États du pavillon et du port à prendre les mesures appropriées pour empêcher l'exploitation de navires sous-normes. UN وفي هذا الصدد، نحث دول العلم ودول الميناء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع تشغيل السفن المتدنية المستوى.
    Je voudrais encourager à cette fin l'ensemble des parties à prendre les mesures appropriées pour faciliter une plus grande implication des Centrafricaines dans le processus électoral et de transition en cours. UN وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية.
    Mais nous devons encourager les États, dont c'est la responsabilité première, à prendre les mesures appropriées pour régler la question des munitions lorsqu'elles sont en excès. UN بيد أننا يجب أن نشجع الذين يتحملون تلك المسؤولية الرئيسية على اتخاذ التدابير المناسبة لإدارة فائض الذخيرة.
    En même temps qu'il souligne la contribution croissante qu'apportent ces organisations au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité se déclare résolu à prendre les mesures appropriées pour renforcer encore cette coopération. UN وإذ أكد مجلس الأمن على المساهمة المتزايدة التي تقدمها المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، أعرب عن تصميمه على اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل مواصلة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات.
    M. Sim Tiong Kian invite instamment le Département d'appui aux missions à prendre les mesures appropriées pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel des opérations de paix et appelle le Secrétaire général à veiller à ce que chacun soit redevable de ses actes à tous les niveaux. UN وحثَّ إدارة الدعم الميداني على اتخاذ تدابير ملائمة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام ودعا الأمين العام إلى ضمان المساءلة على جميع المستويات.
    La Conférence d'examen a invité les États à prendre les mesures appropriées. UN وقد دعا مؤتمر الاستعراض الدول إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Nous avons aussi à prendre les mesures appropriées pour assurer une plus grande transparence et cohérence du fonctionnement du système des Nations Unies en vue d'une meilleure performance dans l'exécution de ses missions. UN كما أننا بحاجة إلى اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل المزيد من الشفافية والاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة بما يضمن تحسين أدائها لمهامها.
    L'Union européenne exhorte également les États à prendre les mesures appropriées pour assurer leur mise en œuvre efficace. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الدول أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة فعالية تنفيذها.
    Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي.
    Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي.
    Selon les résultats de l'enquête, nous demanderons la reprise immédiate des entretiens et nous exhorterons la Corée du Nord à prendre les mesures appropriées concernant cette infiltration. UN واستنادا إلى نتائج التحقيق، فإننا سنطلب على الفور استئناف محادثات كبار الضباط وسنحث كوريا الشمالية على اتخاذ التدابير المناسبة فيما يتعلق بحادث التسلل.
    En outre, il engage vivement Macao (Chine) à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. UN كما تحث اللجنة ماكاو، الصين، على اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مشكلة طول قائمة انتظار السكن الاجتماعي.
    À ce propos, nous pensons que les pays intéressés, notamment les pays voisins du pays ou de la région qui est au centre du conflit, devraient avoir toutes les possibilités, dans les discussions officieuses et officielles, d'aider le Conseil à prendre les mesures appropriées. UN وفي هذا السياق، إننا نرى أن البلدان المعنية، ولا سيما البلدان المجاورة للبلد الواقع في مركز الصراع، أو للمنطقة المعينة، ينبغي أن تعطى الفرصة الكافية، في مناقشات المجلس الرسمية وغير الرسمية، لمساعدة المجلس على اتخاذ التدابير المناسبة.
    2. Invite instamment les gouvernements et les organisations nationales, régionales et internationales à prendre les mesures appropriées pour célébrer la Journée internationale de la solidarité et à coopérer pleinement avec les individus et la société civile à la célébration de cette Journée. UN 2 - تحث الحكومات والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ الخطوات المناسبة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن، على أن تمد يد التعاون الكامل لكي تحتفل المجتمعات المدنية والأفراد بذلك اليوم.
    5. Invite instamment tous les États Membres à prendre les mesures appropriées pour préparer comme il convient la Conférence aux niveaux national, régional et interrégional ainsi que dans le cadre du dispositif permanent de la CNUCED, afin de faciliter l'obtention de résultats positifs ayant une orientation pratique. " UN " ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة بغية كفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي اطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى. "
    Les États ont été exhortés à prendre les mesures appropriées afin que chaque membre de la société civile ait effectivement le droit et la possibilité de participer à la vie politique et aux affaires publiques, comme l'avait souligné le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 24/8 sur la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité. UN وحث المشاركون الدول على اتخاذ تدابير ملائمة تضمن تمتُّع كل عضو من أعضاء منظمات المجتمع المدني بحق فعلي وبفرصة المشاركة في الشؤون السياسية والعامة، على النحو الذي أبرزه مجلس حقوق الإنسان في قراره 24/8 بشأن المساواة في المشاركة السياسية.
    En conséquence, le Secrétaire général de l'UIP a communiqué avec les parlements des pays dont les rapports avaient été examinés par le Comité ou devaient l'être dans le courant de l'année pour les informer des observations finales ou des questions du Comité et les inviter à prendre les mesures appropriées. UN وتبعا لذلك أبلغ الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي برلمانات البلدان التي فحصت اللجنة تقاريرها أو كان من المفروض أن تفحصها خلال ذلك العام، بالملاحظات النهائية أو بالاستفسارات التي ستطرح عليها من قبل اللجنة، ودعاها إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    L'Algérie convie la communauté internationale à prendre les mesures appropriées en vue d'empêcher l'usage criminel de l'imagerie satellitaire par Internet. Nous estimons que le traité global sur la lutte antiterroriste, auquel l'Algérie n'a eu de cesse d'appeler, permettra, une fois adopté, de contrôler la piraterie. UN تدعو الجزائر أيضا المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون أي استعمال لصور الأقمار الصناعية من خلال الإنترنت لأغراض إجرامية، مع الإشارة إلى أن المعاهدة الشاملة بشأن مكافحة الإرهاب التي مافتئت الجزائر تنادي بها ستمثل، بعد المصادقة عليها، تعزيزا رئيسيا للترسانة القانونية الدولية.
    Obligation faite aux États de promulguer les règlements nécessaires pour la protection des émigrants ou immigrants en cours de route et à prendre les mesures appropriées qui soient exercées en cours de voyage en vue d'empêcher la traite des êtres humains aux fins de prostitution UN المادة 17: تلتزم الدول بوضع الضوابط اللازمة لحماية المهاجرين الوافدين والمهاجرين المغادرين وهم في طريق هجرتهم واتخاذ التدابير المناسبة لضمان المراقبة أثناء الهجرة من أجل منع الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء
    :: Fourniture de conseils aux commissions foncières mises en place aux échelons du pays, du Sud-Soudan et des États, en vue de traiter des questions relatives à l'utilisation des sols et au régime foncier dans le cadre de l'Accord de paix global, en recensant les litiges fonciers et en encourageant les commissions à prendre les mesures appropriées dans chacun des 10 États du Sud-Soudan, et suivi de l'action de ces commissions UN :: إسداء المشورة إلى لجان الأراضي على الصعيد الوطني وفي الجنوب والولايات ورصد هذه اللجان لمعالجة مسائل استخدام الأراضي وحيازتها في سياق اتفاق السلام، من خلال تحديد النـزاعات المتصلة بالأراضي وتعزيز الإجراءات المناسبة التي تتخذها لجان الأراضي في كل من ولايات جنوب السودان العشر
    3. Appelle la communauté internationale à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les avantages de la mondialisation seront partagés par tous les pays sur une base équitable et qu'il y aura un équilibre entre les avantages et les responsabilités assumées par les pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    La Déclaration engage les États à prendre les mesures appropriées pour sa mise en œuvre, y compris un examen des procédures juridiques, politiques et administratives. UN ويهيب الإعلان بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذه، بما في ذلك استعراض التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية القائمة.
    L'instruction permanente applicable aux plans annuels de gestion oblige chaque département à identifier dans son plan les principaux risques susceptibles d'avoir un impact sur la réalisation des objectifs, et à prendre les mesures appropriées pour y faire face. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    Les États Membres ont cependant souligné que l'Assemblée devrait s'attacher à exercer plus complètement les compétences que lui confèrent les Articles 10 à 12 de la Charte, notamment en examinant des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales et en invitant le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées. UN غير أن الدول الأعضاء أكدت فعلا ضرورة أن تبذل الجمعية جهدا أكبر لممارسة اختصاصاتها بموجب المواد 10 إلى 12 من الميثاق، بطرق منها النظر في مسائل السلم والأمن، ودعوة المجلس إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Ces organes ont engagé à maintes reprises l'ONUDI à prendre les mesures appropriées pour que toutes ses activités de recherche et de coopération technique tiennent compte de la question de l'intégration. UN ويدعو معظمها باستمرار منظمة اليونيدو إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل هذه العملية في جميع أنشطة التعاون التقني والبحث التي تقوم بها منظمة اليونيدو.
    À cette fin, ils envisagent de modifier la configuration de la Mission et de la renforcer, et invitent le Secrétaire général à prendre les mesures appropriées en prévision d'un prompt retour de la MINUHA en Haïti. UN ولهذا الغرض، فإنهم يطمحون الى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها، ويدعون اﻷمانة العامة الى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة الى هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus