"à prendre les mesures nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • على اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • على اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • على اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • على اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • إلى اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • على اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • إلى اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • على اتخاذ الإجراءات الضرورية
        
    • في اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • على اتخاذ الاجراءات اللازمة
        
    • إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير
        
    • في اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ الخطوات اللازمة
        
    12. Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour sensibiliser les personnes travaillant avec ou pour des enfants à la nécessité de respecter l'opinion de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتوعية العاملين لفائدة الأطفال ومعهم بضرورة احترام آراء الطفل.
    En outre, elle exhorte les Etats qui ont déjà adopté des lois ou des mesures de cette nature à prendre les mesures nécessaires pour les abroger. UN لقد حث القرار ٤٧/١٩ الدول التي توجد لديها قوانين أو تدابير من ذلك القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Le Comité devrait donc encourager les États parties en nouant un dialogue direct avec leurs représentants et en les incitant à prendre les mesures nécessaires. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الدول الأطراف، على إقامة حوار مباشر مع ممثليها وحثهم على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات.
    Le Groupe a invité le Gouvernement de Guinée à prendre les mesures nécessaires visant à faciliter la poursuite de la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de sécurité. UN ودعا الفريق حكومة غينيا إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني.
    En tant que premier pays industrialisé à ratifier la Convention sur les armes chimiques, la Suède invite tous les États à prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention, afin que celle-ci puisse sans retard entrer en vigueur. UN وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير.
    Elle exhortait le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour empêcher que les enseignants soient systématiquement pris pour cible dans cette région. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاستهداف المنظم للمدرسين في المنطقة.
    Il encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour effectuer le recensement dès que possible. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن.
    On lui a donné l'assurance que les autorités compétentes étaient résolues à prendre les mesures nécessaires pour combattre ces phénomènes. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le projet de code de la famille soit adopté et mis en application. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة.
    À ce sujet, je vous engage vivement à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travaux de la Commission ne soient pas interrompus si le Conseil de sécurité décide de proroger son mandat. UN وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها.
    Nous engageons vivement le Gouvernement israélien à prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la réussite des élections. UN ونحث الحكومة الإسرائيلية على اتخاذ الخطوات اللازمة للإسهام في إنجاح الانتخابات.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    9. Invite le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la présente résolution. UN ٩ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    Nous sommes déterminés à prendre les mesures nécessaires pour organiser des élections libres et justes dès que la situation nous le permettra. UN ونحن مصممون على اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للجماعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك الجماعات.
    Le Gouvernement s'emploiera toutefois à prendre les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations de tous les individus. UN ومع ذلك، ستسعى الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لشواغل جميع الأفراد.
    Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    Nous appelons de nouveau les parties à prendre les mesures nécessaires pour relancer et poursuivre des négociations crédibles. UN ونكرر نداءنا للأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لاستئناف المفاوضات الموثوقة واستدامتها.
    Conformément à son mandat, le Comité invite le Parlement à prendre les mesures nécessaires en ce qui concerne l'application des présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport périodique au titre de la Convention. UN وتدعو اللجنة البرلمان، تمشيا مع ولايتها، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل بموجب الاتفاقية.
    Le Comité l'encourage à prendre les mesures nécessaires pour que l'enseignement supérieur dans le domaine scientifique soit dispensé aussi en arabe. UN كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    En cas de pratiques discriminatoires le Gouvernement n'hésitera pas à prendre les mesures nécessaires pour y remédier. UN فإذا وُجدت ممارسة للتمييز، لن تتردّد الحكومة في اتخاذ التدابير الضرورية للتصدي للحالة.
    Nous encourageons donc tous les pays à prendre les mesures nécessaires pour préparer à l'avance son entrée en vigueur, en tirant parti le cas échéant des importants services consultatifs fournis par le secrétariat technique de La Haye. UN ولذلك نشجع جميع البلدان على اتخاذ الاجراءات اللازمة للتحضير مسبقاً لدخولها في حيز النفاذ، مع الاستعانة، حيثما كان ملائماً، بالخدمات الاستشارية الهامة التي تقدمها اﻷمانة الفنية في لاهاي.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Ces violations ont été signalées au Gouvernement soudanais et M. Biro espère que celui-ci ne tardera pas à prendre les mesures nécessaires pour y mettre fin. UN وقد أحيطت حكومة السودان علما بتلك الانتهاكات ويأمل السيد بيرو ألا تتأثر الحكومة في اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهائها.
    Nous nous engageons à prendre les mesures nécessaires pour que les principaux éléments de l'économie et du marché unique soient mis en place d'ici à 1999. UN ونلتزم باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع العناصر الرئيسية للسوق الموحدة والاقتصاد الموحد بحلول عام ١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus