"à prendre les mesures requises" - Traduction Français en Arabe

    • باتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • باتخاذ الإجراءات الضرورية
        
    • على اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • على اتخاذ الخطوات الملائمة
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • إلى اتخاذ خطوات فعالة
        
    • على اتخاذ التدابير اللازمة
        
    Il exhorte l'État partie à prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des enfants à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de la stratégie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في تنفيذ الاستراتيجية، ورصدها وتقييمها.
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Nous invitons à cet égard le Secrétaire général à prendre les mesures requises pour que les organismes des Nations Unies réagissent de manière efficace et concertée à l'Initiative. UN وفي هذا الصدد، ندعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استجابة فعالة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة لهذه المبادرة.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures requises pour inscrire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire, et prie l'État partie de l'informer dans son quatrième rapport périodique des mesures prises à cet effet. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان إدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع، عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    22. Considérant que l'exploitation de la fillette était révélatrice de la condition de la femme dans la société, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé qu'ils étaient décidés à prendre les mesures requises pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des fillettes. UN ٢٢ - وبعد أن اعتبر الزعماء أن استغلال الطفلة هو انعكاس مباشر لمركز المرأة في المجتمع، أعادوا تأكيد تصميمهم على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة. اﻷطفال
    Ils ont exhorté les Nations Unies à prendre les mesures requises destinées à assurer la fourniture constante de matériels de services à la MASOM. UN وحثوا الأمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة الهادفة إلى توفير المواد والخدمات دون انقطاع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Aussi renouvelle-t-elle son appel à l'abolition du droit de veto et exhorte-t-elle l'Assemblée à prendre les mesures requises pour limiter le recours au veto en attendant son abrogation définitive. UN ولذلك، فإنها تجدد دعوتها إلى إلغاء امتياز النقض، وتحث الجمعية العامة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتقييد استخدامه إلى أن يتم إلغاؤه بصورة نهائية.
    Le Comité invite en outre instamment l'État partie à prendre les mesures requises pour donner pleinement effet à la Convention dans son système juridique, de manière qu'elle puisse être directement invoquée devant les tribunaux. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الملائمة لإعطاء الاتفاقية مفعولاً كاملاً في نظامها القانوني، لكي يجري الاستشهاد بأحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Son pays appelle les puissances administrantes à prendre les mesures requises pour parvenir à une décolonisation rapide des territoires non encore autonomes et à transmettre, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, les informations appropriées sur les territoires sous leur tutelle. UN وأضاف أن بلده يدعو الدول القائمة بالإدارة إلى اتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار فيما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإرسال المعلومات المناسبة عن الأقاليم التي تخضع لإدارتها بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures requises pour inscrire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire, et prie l'État partie de l'informer, dans son quatrième rapport périodique, des mesures prises à cet effet. UN 400- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات فعالة لضمان إدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية، وترجو من الدولة الطرف أن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع، عن التدابير التي تتخذها في هذا الصدد.
    Tout en poursuivant ses investigations sur les atteintes aux droits de l'homme et les violations flagrantes du droit international humanitaire commises dans le passé, la Mission a encouragé le Gouvernement à prendre les mesures requises pour faciliter la participation des victimes amputées au processus Vérité et réconciliation. UN وبالإضافة إلى مواصلة التحقيقات في حالات انتهاك حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي الخطرة الماضية، شجعت البعثة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير مشاركة ضحايا عمليات بـتـر الأعضاء في عملية تقصي الحقائق والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus