"à prendre part au" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المشاركة في
        
    • على المشاركة في
        
    • إلى الاشتراك في
        
    • للاشتراك في
        
    • الى الاشتراك في
        
    • على الاشتراك في
        
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Sierra Leone, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة بدون أن يكون له حق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Sierra Leone, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند بدون أن يكون له حق التصويت.
    Le Bureau a également encouragé les hauts responsables à prendre part au programme de formation des Nations Unies relatif à la gestion et au recrutement du personnel. UN كما شجّع المكتبُ الإدارةَ العليا على المشاركة في برنامج الأمم المتحدة التدريبي المتعلق بالتعيين وإدارة شؤون الموظفين.
    Leur capacité à prendre part au commerce mondial doit être renforcée, et le Gouvernement du Bénin apprécie les actions engagées dans ce cadre par la CNUCED. UN ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    Le Président, avec l'accord du Conseil, a invité le représentant de l'Angola, à sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Sierra Leone, à sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في مناقشة البند دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de l'Angola et du Portugal, sur leur demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي أنغولا والبرتغال، بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Croatie, à la demande de ce dernier, à prendre part au débat sans droit de vote. UN وبناء على موافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    27. Les ONG sont également invitées à prendre part au dialogue annuel sur l'article 6 de la Convention. UN 27- وتُدعى المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى المشاركة في الحوار السنوي بشأن المادة 6 من الاتفاقية.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité les représentants de l'Afghanistan, de l'Inde, du Kirghizistan et du Tadjikistan, à leur demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي أفغانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان والهند، بناء على طلبهم، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت.
    4. Invite aussi d'autres pays et d'autres organisations commerciales à prendre part au programme de mémorandums d'accord; UN ٤ - يدعو أيضا بلدانا ومنظمات تجارية أخرى إلى المشاركة في برنامج مذكرات التفاهم؛
    Ils sont en outre encouragés à prendre part au programme susmentionné concernant les agents socioéducatifs. UN وعلاوة على ذلك، فهم يشجعون على المشاركة في برنامج المرشدين الاجتماعيين التربويين المذكور آنفا.
    Les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, seraient encouragés à prendre part au débat et, le cas échéant, à établir des documents de base informels. UN وتُشجﱢع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على المشاركة في المناقشة وعلى إعداد ورقات أساسية غير رسمية عند الاقتضاء.
    Les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, seraient encouragés à prendre part au débat et à établir, le cas échéant, des documents de base informels; UN وسيجري تشجيع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على المشاركة في المناقشة وإعداد ورقات معلومات أساسية غير رسمية عند الاقتضاء؛
    D'autre part, le Comité de coordination a été encouragé à prendre part au processus d'examen des activités et du fonctionnement du Conseil afin que les vues des procédures spéciales soient prises en compte tout au long de ce processus. UN وشُجعت أيضاً لجنة التنسيق على المشاركة في عملية استعراض وضع المجلس بما يسمح بإدماج وجهات نظر الإجراءات الخاصة في جميع مراحل العملية.
    À la reprise de la séance, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Zimbabwe, à sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN وفور استئناف الجلسة دعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثل زمبابوي، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة بدون حق التصويت.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Géorgie, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Les représentants de la population de Gibraltar ont été invités à prendre part au processus de négociation et ils ont effectivement participé activement à ce processus jusqu'en 1988, année où ils ont décidé de s'en retirer. UN لقد دعي ممثلو سكان جبل طارق إلى الاشتراك في عملية التفاوض، واضطلعوا فيها فعلا بدور نشط حتى عام ١٩٨٨ حينما قـرروا التوقــف عـن المشاركـة. ونرجـو أن يعيـدوا النظـر فـي هذا
    Je tiens à souligner que la CARICOM est toute prête à prendre part au processus qui conduira à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant du Tadjikistan, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Croatie, sur sa demande, à prendre part au débat sans droit de vote. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Ces dernières sont également encouragées à prendre part au programme de développement interministériel qui les prépare à occuper des postes de responsabilité élevée, et le Ministère cherche des candidates présentant le profil requis pour occuper certains postes, notamment des femmes venues de l'extérieur. UN ويجري تشجيع المرأة أيضا على الاشتراك في برامج التطوير المشتركة بين الوزارات لإعدادها لتولي مناصب إدارية عليا، وتبحث الوزارة عن مرشحات ملائمات لملء وظائف معينة، بما في ذلك من خارج المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus