"à promouvoir et protéger les droits" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز وحماية حقوق
        
    • إلى تعزيز وحماية حقوق
        
    • في تعزيز وحماية حقوق
        
    • أجل تعزيز وحماية حقوق
        
    • في الوقت نفسه بتعزيز وحماية حقوق
        
    • على تعزيز وحماية حقوق
        
    • على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
        
    • بتعزيز وحماية حقوق الإنسان
        
    • تعزز وتحمي حقوق
        
    Les Îles Salomon s'employaient ainsi déjà à renforcer leur cadre législatif visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à favoriser l'égalité entre les sexes. UN وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Les organismes publics compétents devraient s'attacher à promouvoir et protéger les droits des personnes d'ascendance africaine dans le cadre de leurs programmes. UN وينبغي أن تنفذ الهيئات الحكومية ذات الصلة أنشطة لتعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي في برامجها.
    Il identifie les points d'entrée prioritaires pour aider le Gouvernement sud-soudanais à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN كما يحدد التقرير السبل التي تحظى بالأولوية لمساعدة حكومة جنوب السودان في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Directeur a officiellement offert l'assistance technique du Centre pour l'élaboration d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que pour les éclaircissements à fournir aux membres de l'Assemblée nationale à cet égard. UN وعرض رسميا تقديم المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان في صياغة تشريع يرمي إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدريب أعضاء من الجمعية الوطنية في هذا المجال.
    La Thaïlande a exhorté la communauté internationale à aider le Tadjikistan à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ودعت تايلند المجتمع الدولي إلى مساعدة طاجيكستان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A. Produit 1 Élaboration et mise en application de lois et de politiques nationales et régionales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes UN صياغة القوانين والسياسات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتنفيذها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il a félicité le Pakistan pour l'adoption d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits des femmes. UN وأشادت بقيام باكستان بسن تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Étant donné que les Équatoriens étaient de plus en plus nombreux à migrer, il avait pris une vaste série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits des migrants équatoriens et de leur famille. UN وفيما يتصل بالعدد المتزايد من أبناء إكوادور الذي تحولوا إلى مهاجرين، أشير إلى أن حكومة إكوادور اتخذت مجموعة واسعة النطاق من التدابير لتعزيز وحماية حقوق المهاجرين الإكوادوريين وأسرهم.
    Il recommande également l'adoption d'une politique nationale globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN كما توصي باعتماد سياسة وطنية شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Il importera de préserver la capacité de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'interprétation des dispositions relatives à l'expropriation. UN ومن المهم صون القدرة على اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار تفسيرات أحكام المصادرة.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Le Plan d'action sur les femmes et l'institution de la famille, actuellement mis en œuvre, a pour objet de coordonner les efforts nationaux visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et l'institution de la famille. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وشؤون المرأة من أجل تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.
    Les initiatives gouvernementales destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans les écoles comprennent l'instruction civique, l'éducation morale et l'éducation à la paix. UN وشملت الأنشطة الحكومية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المدارس التربية الوطنية والتربية الأخلاقية والتثقيف من أجل السلام.
    Insistant sur le fait que la compréhension mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن التفاهم والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    L'entrée en vigueur de cette convention contribuerait de façon significative à promouvoir et protéger les droits des travailleurs migrants. UN وذكر أن دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ سيمثل مساهمة كبيرة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Elle a salué la détermination du pays à promouvoir et protéger les droits de l'homme, qui se manifestait au travers des modifications apportées à la Constitution et de l'adoption de nombreuses lois. UN وأشادت برغبة البلد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما تعكس ذلك تعديلاته الدستورية واعتماده لعدة قوانين.
    La totalité des engagements relatifs aux droits de l'homme constitue ainsi le processus le plus profond et le plus ample visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme jamais mis en place dans un État Membre des Nations Unies. UN وبناء على ذلك تشكل هذه الالتزامات المرتبطة بحقوق الانسان، في مجموعها، أهم وأشمل عملية من الناحية الموضوعية يضطلع بها حتى اﻵن في بلد عضو في اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    84. Invite les États à prêter une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes, et des enfants et des personnes handicapées appartenant à des minorités lorsqu'ils s'emploient à promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN 8 - تهيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى أقليات ولاحتياجاتهم الخاصة، وأن تقوم في الوقت نفسه بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Les entités des Nations Unies et l'OIM s'emploient à promouvoir et protéger les droits des travailleuses migrantes, afin d'appuyer les efforts effectués dans ce domaine par les pays. UN وتعمل بعض كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة على تعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات دعما للجهود الوطنية.
    En adoptant une approche fondée sur les droits dans tous ses domaines d'activité, l'UIP contribuera à renforcer la capacité des parlements à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وسيُسهم الاتحاد، بفضل توخي هذا النهج في جميع مجالات عمله، في تحسين قدرة البرلمانات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Gouvernement s'est engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et a quelque peu progressé en mettant en place des lois et des politiques à cet effet. UN وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف.
    Ces efforts visent à contribuer à instaurer dans les établissements d'enseignement des conditions de sécurité et d'accessibilité de nature à promouvoir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في إنشاء بيئة أكاديمية آمنة ومتاحة ومناسبة تعزز وتحمي حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus