"à promouvoir la paix" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز السلام
        
    • في تعزيز السلام
        
    • لتعزيز السلام
        
    • في تعزيز السلم
        
    • على تعزيز السلام
        
    • إلى تعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلم
        
    • على تعزيز السلم
        
    • الى تعزيز السلم
        
    • بتعزيز السلام
        
    • أجل تعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلام
        
    • على إحلال السلام
        
    • بتعزيز السلم
        
    • إلى تحقيق السلام
        
    Le Child Care Consortium est une institution sans but lucratif qui vise à promouvoir la paix et la tolérance par le biais de la recherche et de la littérature dans les langues de l'Organisation des Nations Unies. UN اتحاد رعاية الطفولة مؤسسة غير ربحية تهدف إلى تعزيز السلام والتسامح عن طريق البحوث والأعمال الأدبية بلغات الأمم المتحدة.
    Pour sa part, l'Ouganda est fier de contribuer à promouvoir la paix et la sécurité en Somalie en y déployant des contingents. UN وقال إن أوغندا فخورة لأنها، بنشر قوات لها في الصومال قد ساهمت مساهمة قيمة في تعزيز السلام والأمن هناك.
    Elle participe également à des colloques interreligieux destinés à promouvoir la paix. UN وتشارك المنظمة أيضاً في ندوات لتعزيز السلام بين الأديان.
    La communauté internationale doit demeurer résolue à promouvoir la paix et la stabilité au Burundi. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي مشاركته في تعزيز السلم والاستقرار في بوروندي.
    Le Pakistan contribue aussi à promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan, pays dont il est voisin. UN كما تساعد باكستان على تعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان المجاورة لها.
    Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. UN إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل.
    De même, l'Australie espère que la Première Commission envisagera de nouveau cette année l'adoption de mesures concrètes visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وتتطلع أستراليا أيضاً إلى تركيز متجدد في اللجنة الأولى هذا العام على تدابير عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à promouvoir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على تعزيز السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Le Conseil continue d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. UN ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Par la suite, le Conseil a continué d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Article 2 : L’épanouissement d’une culture de la paix est fondé sur la transformation des valeurs, des attitudes et des comportements de telle sorte qu’ils contribuent à promouvoir la paix entre les individus, les groupes et les nations; UN المادة ٢: إن إحـراز تقــدم فـي تحقيــق تنمية أوفى لثقافة السلام إنما يتأتى من خــلال القيــم والمواقف وأنماط السلوك وأساليب الحياة التي تفضي إلى تعزيز السلام بين اﻷفراد والجماعات واﻷمم؛
    Nous pouvons tous contribuer à promouvoir la paix et le développement pour le bien des générations présentes et futures. UN ويتعين علينا جميعا القيام بأدوار إيجابية في تعزيز السلام والتنمية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    En outre, le Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a aidé à promouvoir la paix et le développement économique en Afghanistan dans le cadre de la coopération sous-régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى الاقتصادي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، في تعزيز السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان في سياق التعاون دون الإقليمي.
    Il rend hommage à l'Organisation et au Secrétaire général qui oeuvrent grandement à promouvoir la paix et encourage également a redoubler d'efforts afin que tous les peuples puissent vivre mieux dans un monde sûr. UN وهي اعتراف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمة والأمين العام في تعزيز السلام. بل إنها تشجيع لنا أيضا على بذل مزيد من الجهد لتأمين وجود عالم أكثر أمنا وحياة أفضل لجميع الشعوب.
    L'Organisation des Nations Unies a vocation à promouvoir la paix et la compréhension et non à favoriser une logique de guerre. UN الأمم المتحدة موجودة لتعزيز السلام والتفاهم، وليس لتعزيز منطق الحرب.
    Actions visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales UN حاء - الإجراءات المتخذة لتعزيز السلام والأمن الدوليين
    Je tiens aussi à exprimer notre reconnaissance aux membres sortants qui ont contribué à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتنانا للأعضاء المنتهية عضويتهم على مساهمتهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ces mesures n'aideront pas à promouvoir la paix entre Israël et les Palestiniens. UN وتلك الخطوات لن تساعد على تعزيز السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Nous pensons que la mise en œuvre de ce projet de résolution aboutira en définitive à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إننا نرى أن تنفيذ مشروع القرار هذا سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    :: Production par un groupe de musiciens haïtiens d'un disque compact visant à promouvoir la paix, le dialogue national et la réconciliation UN :: إصدار قرص مدمج من قبل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين لتعزيز السلم والحوار الوطني والمصالحة الوطنية
    Ces zones contribuent à promouvoir la paix et la sécurité internationales, et nous espérons que d'autres régions s'associeront à ce genre d'initiative. UN وتساعد هذه المناطق على تعزيز السلم والأمن الدوليين، ونأمل أن تنضم مناطق أخرى إلى هذا النوع من المبادرات.
    L'Afrique du Sud oeuvre à promouvoir la paix et le bon voisinage en Afrique australe, étant convaincue que la menace militaire contre cette région a diminué. UN وتسعى جنوب افريقيا الى تعزيز السلم وحسن الجوار في الجنوب الافريقي، اقتناعا منها بأن التهديد العسكري لمنطقة الجنوب الافريقي قد قل.
    Elle s'est engagée à promouvoir la paix et la coopération internationale en participant de manière constructive aux délibérations du Conseil des droits de l'homme et de ses organes et mécanismes subsidiaires. UN وتعهدت بتعزيز السلام والتعاون الدولي عن طريق الانخراط البنّاء في مداولات مجلس حقوق الإنسان وهيئاته وآلياته الفرعية.
    Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. UN فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي.
    Le Conseil et les organismes du système des Nations Unies ont en effet joué un rôle très important s'agissant d'aider à limiter les incidences des conflits et à promouvoir la paix. UN وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام.
    Les dirigeants politiques régionaux ont été également encouragés à aider à promouvoir la paix et la tolérance grâce à leur influence dans la région. UN وتم أيضا تشجيع القادة السياسيين لبلدان المنطقة على أن يوظفوا ما لهم من نفوذ داخل هذا الإقليم للمساعدة على إحلال السلام وإشاعة روح التسامح فيه.
    Décidés à promouvoir la paix et la sécurité dans la région, UN والتزاما منا بتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة،
    Chypre met en œuvre des programmes concrets visant à promouvoir la paix grâce au sport. UN وتنفذ قبرص برامج رياضية محددة ترمي إلى تحقيق السلام من خلال الألعاب الرياضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus