"à promouvoir le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز التنمية المستدامة
        
    • في تعزيز التنمية المستدامة
        
    • لتعزيز التنمية المستدامة
        
    • وتعزيز التنمية المستدامة
        
    • على تعزيز التنمية المستدامة
        
    • إلى تشجيع التنمية المستدامة
        
    • تعزز التنمية المستدامة
        
    • وتشجيع التنمية المستدامة
        
    • الى تعزيز التنمية المستدامة
        
    • إلى النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • لتشجيع التنمية المستدامة
        
    • من أجل تعزيز التنمية المستدامة
        
    • التنمية المستدامة ولتعزيز
        
    Parallèlement, elle vise à promouvoir le développement durable et à lutter contre la pauvreté. UN وتهدف، في الوقت ذاته، إلى تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Soulignant le principe des responsabilités communes, mais différenciées, pour ce qui est de gérer l'environnement et les ressources naturelles de façon à promouvoir le développement durable dans l'intérêt des générations présentes et futures, UN وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Cette réunion avait pour but de mettre en relief les multiples façons dont les forêts pouvaient contribuer à promouvoir le développement durable. UN وكان الغرض من المؤتمر إبراز الطابع الحقيقي للقيم المتعددة للغابات في تعزيز التنمية المستدامة.
    La prévention et le règlement des conflits constituent, à ce titre, une sous-catégorie de nos activités visant à promouvoir le développement durable. UN وبالتالي، فإن منع نشوب الصراعات وحلّها، بهذا المفهوم، يمثلان فئة فرعية من أعمالنا لتعزيز التنمية المستدامة.
    La prévention des conflits est cruciale pour les efforts visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ومنع الصراع يكمن في صميم جهود مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Sans quoi l'Organisation sera moins apte à promouvoir le développement durable, la paix et le progrès. UN والتقاعس عن عمل ذلك سينجم عنه إضعاف قدرة المنظمة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والتقدم.
    Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. UN وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية.
    10. Outre les régimes réglementaires et les instruments économiques, des démarches volontaires interviennent dans la conception de politiques visant à promouvoir le développement durable. UN ١٠ - وتستخدم النهج الطوعية، إلى جانب اللوائح التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية، في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Les réalisations dans ces domaines comprennent l'adoption d'une politique nationale sur les migrants et les demandeurs d'asile et le lancement d'un plan visant à promouvoir le développement durable des provinces du sud du Maroc. UN وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية.
    Pour la plupart, les initiatives visant à promouvoir le développement durable et à faire face aux changements climatiques sont axées sur l'économie verte. UN 26 - لقد تركَّزت الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة ومعالجة مسألة تغير المناخ، إلى حد كبير، على الاقتصاد الأخضر.
    De plus en plus, l'action menée aux fins des objectifs du Millénaire englobe les migrations dans les stratégies visant à promouvoir le développement durable. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية تشمل بصورة متزايدة، الهجرة كجزء من الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    La culture a contribué à promouvoir le développement durable et à rendre les populations autochtones autonomes. UN وساعدت الثقافة في تعزيز التنمية المستدامة وفي تمكين الشعوب الأصلية.
    Négociée en même temps qu'Action 21, elle vise essentiellement à promouvoir le développement durable. UN ويتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية من الاتفاقية، التي جرى التفاوض بشأنها بالتزامن مع جدول أعمال القرن ٢١، في تعزيز التنمية المستدامة.
    À cet égard, le Groupe de travail plénier a recommandé que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique présente au Sommet mondial une déclaration dans laquelle il soulignerait la manière dont les applications des techniques spatiales pouvaient contribuer à promouvoir le développement durable. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الجامع بأن تدلي لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أثناء مؤتمر القمة العالمي ببيان تسلّط فيه الضوء على الكيفية التي يمكن بها للتطبيقات الفضائية أن تُسهم في تعزيز التنمية المستدامة.
    27. Il faut s'attacher à promouvoir le développement durable aux échelons national et international. UN ٢٧ - فينبغي أن تبذل المحاولات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il coordonne les mesures visant à promouvoir le développement durable tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'administration. UN وتعمل هذه الوحدة على التنسيق بين المبادرات لتعزيز التنمية المستدامة داخل الإدارة وخارجها.
    Une bonne gouvernance et des politiques urbaines rationnelles peuvent contribuer à réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et à promouvoir le développement durable. UN ويمكن لممارسات الحكم الرشيد وسياسات التوسع الحضري السليمة أداء دور في مجالات الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين وتعزيز التنمية المستدامة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) contribue à promouvoir le développement durable en transférant nombre de ces techniques aux pays en développement. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد على تعزيز التنمية المستدامة من خلال نقل كثير من هذه التقنيات إلى البلدان النامية.
    Il ne s'agit pas uniquement d'un prix, mais également d'une institution qui s'emploie à promouvoir le développement durable au moyen de diverses initiatives de protection de l'environnement. UN وهي ليست مجرد جائزة ولكنها مؤسسة تسعى إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال مبادرات مختلفة لحماية البيئة.
    B. Politiques visant à promouvoir le développement durable UN باء - السياسات التي تعزز التنمية المستدامة
    Grâce à l'utilisation optimale de ses ressources financières et naturelles, elle s'emploie à relever les niveaux de vie et les rendements économiques ainsi qu'à promouvoir le développement durable des zones rurales. UN وتمكنت من رفع مستويات المعيشة وتطوير اﻷداء الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة للمناطق الريفية من خلال الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والطبيعية.
    Le mécanisme pour un développement propre vise également à promouvoir le développement durable et à aider à l'adaptation. UN وتهدف آلية التنمية النظيفة أيضا الى تعزيز التنمية المستدامة والمساعدة على التكيف.
    Ces stratégies contribueraient non seulement à réduire l'offre de stupéfiants, mais aussi à promouvoir le développement durable. UN وإن هذه الاستراتيجيات تساعد على الحد من عرض المخدرات بالإضافة إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    157. Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg contient un certain nombre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation (par. 47 à 52). UN 157- كما تتضمّن خطة تنفيذ مؤتمر جوهانسبرغ إجراءات لتشجيع التنمية المستدامة في عالم يتجه نحو العولمة (الفقرات 47-52).
    Le PNUE étudie actuellement les initiatives et engagements volontaires du secteur financier qui contribuent à promouvoir le développement durable. UN ٩١ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حاليا بأعمال في مجال الالتزامات والمبادرات الطوعية المتخذة من جانب القطاع المالي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus