"à promouvoir le dialogue entre les" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز الحوار بين
        
    • إلى تشجيع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • بتعزيز الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار فيما بين
        
    • على تعزيز الحوار بين
        
    • في تعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار فيما بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    La délégation iranienne se félicite de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, cultures et religions. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    La délégation iranienne accueillera avec satisfaction toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En complément de l'Année internationale du rapprochement des cultures et de l'Alliance des civilisations, le système des Nations Unies a continué d'entreprendre un large éventail d'activités éducatives et de communication visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 28 - بالإضافة إلى السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، واصلت منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بطائفة واسعة من أنشطة التعليم والاتصال التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Par conséquent, mon gouvernement a pour principe de soutenir tout effort tendant à promouvoir le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN ولهذا يتمثل موقف حكومتي القائم على المبدأ في دعم كل الجهود المضطلع بها لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Cinquièmement, la Thaïlande reste déterminée à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions au niveau national. Au UN خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي.
    Le Conseil salue et appuie tous les efforts visant à promouvoir le dialogue entre les parties, notamment ceux déployés par les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et les autres États signataires des Accords de Paris sur le Cambodge. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف، ويعرب عن تأييده لتلك الجهود، بما في ذلك الجهود التي تضطلع بها بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وغيرها من الدول الموقعة على اتفاقات باريس بشأن كمبوديا.
    Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    Les activités d'information menées sur le terrain viseront à promouvoir le dialogue entre les Nations Unies et les collectivités locales. UN وتسعى الجهود الإعلامية في الميدان إلى تعزيز الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية.
    À cet égard, le Saint-Siège a mis en œuvre un certain nombre d'initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les dénominations chrétiennes et les croyants juifs, les bouddhistes et les hindous. UN وفي ذلك الصدد، نفّذ الكرسي الرسولي جملة من المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الطوائف المسيحية واليهودية والبوذية والهندوسية.
    L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    Les efforts visant à promouvoir le dialogue entre les religions à tous les niveaux devraient non seulement être loués, mais aussi encouragés et soutenus activement par les gouvernements. UN كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان على كافة المستويات لا ينبغي الإشادة بها فحسب ، بل ينبغي أيضاً تشجيعها ودعمها بفعالية من قِبل الحكومات.
    La Grèce a lancé une série d'initiatives diplomatiques visant à promouvoir le dialogue entre les parties sur la base du principe du règlement pacifique des différends par le biais de règlements négociés. UN لقد اتخذت اليونان سلسلة من المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأطراف ارتكازا على مبدأ الحل السلمي للمنازعات عن طريق تسوية تفاوضية.
    Nous avons de ce fait l'intention de proposer un projet visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les religions dans la région de la Mer noire, qui pourrait être élaboré en collaboration avec l'Alliance des civilisations. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Cette fondation cherche à promouvoir le dialogue entre les cultures et à améliorer l'efficacité du processus de Barcelone grâce à des échanges intellectuels, culturels et de la société civile. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات ودعم فاعلية عملية برشلونه من خلال التبادل الفكري والحضاري والقائم على المجتمع المدني.
    Les organismes des Nations Unies, qui participent à l'Année internationale du rapprochement des cultures et coopèrent avec l'Alliance des civilisations, ont continué d'entreprendre un large éventail d'activités visant à promouvoir le dialogue entre les cultures. UN 23 - بالإضافة إلى المشاركة في السنة الدولية للتقارب بين الثقافات ومع التحالف بين الحضارات، واصلت منظومة الأمم المتحدة القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات.
    Comme par le passé, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies (UNAOC) ont joué un rôle prédominant dans les efforts visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN 2 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، تضطلع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وتحالف الأمم المتحدة للحضارات بدور ريادي في الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Dans ce cadre, l'UNESCO a organisé et parrainé un large éventail de manifestations, de conférences et autres réunions, consacrées essentiellement à des activités visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations de diverses régions. UN وفي هذا الإطار، قامت اليونسكو بتنظيم ورعاية مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي ركزت على الأنشطة الهادفة لتعزيز الحوار بين الحضارات في مختلف المناطق.
    L'initiative du Roi d'Arabie saoudite visant à promouvoir le dialogue entre les adeptes de religions et de civilisations différentes constitue un autre exemple de l'attachement de l'Arabie saoudite à la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de l'esprit de tolérance parmi tous les peuples. UN وتُعد مبادرة العاهل السعودي المتعلقة بتعزيز الحوار بين أتباع مختلف الديانات والحضارات مثالاً آخر على التزام المملكة بتعزيز السلم والأمن الدوليين وروح التسامح بين الشعوب.
    Le Conseil salue et appuie tous les efforts visant à promouvoir le dialogue entre les parties, notamment ceux déployés par les membres de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est et les autres États signataires des Accords de Paris sur le Cambodge. UN " ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف، ويعرب عن تأييــده لتلك الجهود، بما في ذلك الجهود التي تضطلع بهــا الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شـرق آسيا وغيرهــا من الدول الموقعـة على اتفاقات باريـس بشـأن كمبوديا.
    v) Adopter un règlement intérieur qui contribue à promouvoir le dialogue entre les partis politiques représentés au Parlement et prévoie le droit d'interpeler l'exécutif et de contribuer au débat en plénière. UN ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها.
    Parallèlement, l'Union européenne croit que la reconnaissance par les États et la mise en oeuvre, par les sociétés civiles et les individus qui les composent, de la tolérance, du respect de la dignité intrinsèque de l'être humain et des droits de l'homme contribuent à promouvoir le dialogue entre les cultures. UN وبالمثل يرى الاتحاد الأوروبي أن اعتراف الدول بقيم التسامح واحترام الكرامة الحقيقية للبشر، وحقوق الإنسان، وتمتع المجتمعات المدنية والأفراد الذين تتكون منهم الدول بتلك القيم، يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Le Département est également disponible pour aider à organiser et à coordonner des événements visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Son Département interculturel a mené un projet interreligieux destiné à promouvoir le dialogue entre les membres des diverses croyances religieuses grâce à des efforts collectifs visant à élaborer des matériels de formation et de sensibilisation. UN ووضعت إدارة العلاقات المتبادلة بين الثقافات مشروعا لتشجيع الحوار بين اتباع مختلف المعتقدات الدينية من خلال الجهود التعاونية الرامية إلى وضع مواد تدريبية ومواد للتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus