"à promouvoir le droit à" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تعزيز الحق في
        
    • لتعزيز الحق في
        
    • في تعزيز الحق في
        
    • إلى النهوض بالحق في
        
    • على تعزيز الحق في
        
    • وتعزيز الحق في
        
    • إلى تعزيز حق
        
    Il a félicité le pays d'avoir adopté un certain nombre de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation. UN وأثنت على اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم.
    Plus de 150 pays planifient actuellement des activités visant à promouvoir le droit à l'alimentation. UN ويجري تخطيط الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء في أكثر من 150 بلدا.
    L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    De plus, des bourses ont été attribuées par le Bureau régional à quatre ONG pour soutenir leurs initiatives concrètes visant à promouvoir le droit à un logement convenable dans leurs pays respectifs. UN وفضلاً عن هذا، خصص المكتب الإقليمي منحاً لأربع منظمات غير حكومية بغية دعمها في الاضطلاع بمبادرات ملموسة لتعزيز الحق في السكن اللائق في بلدانها.
    82. Les tribunaux ont concouru activement à promouvoir le droit à la vie familiale. UN 82- وللمحاكم دور نشط في تعزيز الحق في الحياة الأسرية.
    Bahreïn a noté en particulier les mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation, des enfants en particulier. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    ou de conviction Le Rapporteur continue à promouvoir le droit à la liberté de religion ou de conviction au niveau national, régional et international. UN 4 - يواصل المقرر الخاص العمل على تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il a pris note des mesures prises en faveur des droits des femmes et des enfants, notamment la création d'un organisme public chargé des questions relatives à l'égalité des sexes et l'adoption de politiques visant à promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la santé. UN ولاحظت التدابير التي تتخذها لحماية حقوق المرأة والطفل، وإنشاء وكالة وطنية للقضايا والسياسات الجنسانية ترمي إلى تعزيز الحق في التعليم، والحق في الصحة.
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    3. Invite les États, dans le contexte de l'accueil de méga-événements, à promouvoir le droit à un logement convenable et à créer un parc de logements durable axé sur le développement, et à s'efforcer à cet égard: UN 3- يهيب بالدول أن تسعى، في سياق المناسبات الكبرى، إلى تعزيز الحق في السكن اللائق وإيجاد رصيد سكني مستدام ومتلائم مع التنمية، عن طريق ما يلي:
    76.71 Privilégier la poursuite des efforts visant à promouvoir le droit à l'éducation (Arabie saoudite); UN 76-71- إعطاء الأولوية لمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم (المملكة العربية السعودية)؛
    48. La République islamique d'Iran a invité l'Algérie à donner des précisions concernant les résultats de la lutte contre la pauvreté et les efforts visant à promouvoir le droit à la santé et à l'éducation et à expliquer dans quelle mesure les objectifs du Millénaire pour le développement seraient atteints d'ici à 2015. UN 48- ودعت جمهورية إيران الإسلامية الجزائر إلى تقديم تفاصيل مستفيضة بشأن الإنجازات المتعلقة بمكافحة الفقر والجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة والتعليم، وشرح مدى احتمال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    48. La République islamique d'Iran a invité l'Algérie à donner des précisions concernant les résultats de la lutte contre la pauvreté et les efforts visant à promouvoir le droit à la santé et à l'éducation et à expliquer dans quelle mesure les objectifs du Millénaire pour le développement seraient atteints d'ici à 2015. UN 48- ودعت جمهورية إيران الإسلامية الجزائر إلى تقديم تفاصيل مستفيضة بشأن الإنجازات المتعلقة بمكافحة الفقر والجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة والتعليم، وشرح مدى احتمال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'Andorre avait créé plusieurs organes nationaux chargés de protéger les droits de l'homme, dont l'Association des professionnels de la communication d'Andorre, qui s'attachait à promouvoir le droit à la liberté d'information et d'expression, et le Secrétariat d'État à l'égalité et au bien-être. UN ولاحظت أن أندورا قد أنشأت عدداً من الهيئات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان، منها رابطة مهنيي الاتصالات في أندورا، لتعزيز الحق في حرية الإعلام والتعبير، كما أنشأت كتابة الدولة لشؤون المساواة والرفاه.
    15. La Somalie a félicité le Koweït pour la mise en place de plusieurs institutions et l'adoption de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation et à protéger les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 15- وأثنت الصومال على دولة الكويت لإنشائها مؤسسات مختلفة واتخاذها تدابير لتعزيز الحق في حرية التعليم وتوفير الرعاية لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La communauté internationale pourrait aider les pays en développement à promouvoir le droit à la santé, notamment en contribuant au renforcement des capacités de ces pays et en leur fournissant une aide à la fois financière et technique. UN وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني.
    M. Blanco (Venezuela) indique que les travaux du Comité spécial visant à promouvoir le droit à l'autodétermination sont dûment reconnus par la communauté internationale. UN 31 - السيد بلانكو (فنزويلا): قال إن أعمال اللجنة الخاصة في تعزيز الحق في تقرير المصير جديرة بأن يقرها المجتمع الدولي.
    140.204 Renforcer les programmes visant à promouvoir le droit à la santé (Brésil); UN 140-204- تعزيز البرامج الرامية إلى النهوض بالحق في الصحة (البرازيل)؛
    L'instance nationale chargée de lutter contre la discrimination est le Défenseur public des droits qui a pour rôle d'aider à promouvoir le droit à un traitement égal, de donner aux victimes des conseils sur les méthodes à suivre pour faire valoir leurs droits, de mener des recherches et de publier des rapports et des recommandations touchant aux questions en rapport avec la discrimination. UN ١٦ - ويعد مكتب المدافع العام عن الحقوق الهيئة الوطنية المسؤولة عن مكافحة التمييز، ويتمثل دوره في المساعدة على تعزيز الحق في المساواة في المعاملة، وفي تقديم التوجيهات المنهجية للضحايا بغرض تأكيد حقوقهم، وإجراء البحوث ونشر التقارير وتقديم التوصيات بشأن المسائل المتصلة بالتمييز.
    Le Monténégro a affirmé à maintes reprises qu'il était résolu à protéger et à promouvoir le droit à la liberté d'expression. UN وأعلن الجبل الأسود مراراً وتكراراً عن التزامه بحماية وتعزيز الحق في حرية التعبير.
    Étant donné que beaucoup de ces migrants, en particulier ceux qui n'ont pas de papiers ou qui sont en situation irrégulière, ont des difficultés à accéder aux services de santé de base, l'appel à promouvoir le droit à la santé des migrants est apprécié et nécessaire. UN ونظر لأن العديد من المهاجرين، وبخاصة المهاجرين غير الموثقين أو الذين لديهم مركز غير منظم، يواجهون عوائق في الحصول على الخدمات الصحية، فإن الدعوة إلى تعزيز حق المهاجرين في الصحة أمر هام ولازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus