"à promulguer" - Traduction Français en Arabe

    • على سن
        
    • إلى سن
        
    • تسن
        
    • على سنّ
        
    • يسن
        
    • في سنّ
        
    • على سنِّ
        
    • على إصدار قوانين
        
    Il encourage l'État partie à promulguer la loi sur la dépénalisation partielle de l'avortement, comme il en avait exprimé l'intention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن القانون الذي يرفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض، كما أعربت عن اعتزامها القيام بذلك.
    Nous nous sommes donc employés à promulguer des lois et à mettre en place des mécanismes nationaux conformément aux obligations qui nous incombent en vertu des accords et des résolutions pertinentes internationales. UN إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Le Comité exhorte également l'État partie à promulguer une loi visant à interdire le harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على سن تشريعات تحظر التحرش الجنسي.
    Il l'invite à promulguer une loi sur la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, afin qu'elle soit constitutive d'une infraction pénale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، لكفالة اعتباره فعلاً إجرامياً.
    Mon pays s'est ainsi employé à promulguer des lois nationales strictes permettant de s'attaquer à ce phénomène et de le juguler. UN واتساقا مع ذلك، فقد عمدت بلادي إلى سن تشريعات وطنية حازمة للتعاطي مع هذه الظاهرة، والحد دون تفاقمها.
    Aussi les pays ont-ils tout intérêt, pour protéger leur économie et la sécurité publique, à promulguer une législation pour combattre la cyberdélinquance. UN ومن هنا فإن من مصلحة الأمن الاقتصادي والأمن العام للبلدان أن تسن تشريعات محلية لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب.
    Les Philippines ont encouragé la République de Corée à promulguer de nouvelles lois pour protéger les droits des travailleurs migrants qui ne le sont pas encore. UN وشجعت الفلبين جمهورية كوريا على سنّ قوانين أخرى لحماية الحقوق غير المحمية حتى الآن للعمال المهاجرين.
    Nous encourageons toutes les nations à promulguer des lois efficaces au niveau national sur la cybercriminalité. UN كما نشجع جميع الدول على سن تشريعات محلية فعالة بشأن الجرائم الحاسوبية.
    D'encourager les États à promulguer une législation nationale pour criminaliser la fourniture de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; UN :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    Nous nous employons actuellement à promulguer les mesures législatives nécessaires à notre adhésion à cet instrument. UN ونعمل حاليا على سن التشريعات الضرورية لانضمامنا إلى تلك الاتفاقية.
    L'État partie est exhorté à promulguer sans délai une législation appropriée qui soit conforme au Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Dans les recommandations du Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وتم في التوصيات التي قدمها المؤتمر حث الحكومات على سن قوانين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والصفقات الدولية غير القانونية.
    Il a aidé de nombreux États à promulguer des législations nationales pertinentes et à conclure des accords avec d'autres États. UN وقد ساعدت دولا عديدة على سن تشريعات وطنية ذات صلة والتوصل إلى اتفاقات مع دول أخرى.
    Le Secrétaire général invite instamment tous les Etats à promulguer une législation nationale interdisant la fabrication, le stockage, l'emploi et la vente de mines terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    Il importe en outre d'encourager le Gouvernement croate à promulguer une meilleure loi d'amnistie. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن.
    Le Comité invite également l'État partie à promulguer une loi visant à interdire le harcèlement sexuel. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى سن تشريع يحظر التحرش الجنسي.
    Le Gouvernement s'apprête à promulguer une loi générale sur les enfants de manière que nos engagements internationaux à l'égard des enfants soient pris en compte dans la législation nationale. UN والحكومة في طريقها إلى سن قانون شامل للأطفال يضمن إدراج التزاماتنا الدولية بشأن الأطفال في تشريعاتنا الوطنية.
    Le Comité invite aussi l'État partie à promulguer une législation interdisant le harcèlement sexuel. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن تشريع يحظر التحرش الجنسي.
    Ils avaient en outre commencé à promulguer leurs propres lois, apprenant ainsi à devenir un pays à part entière. UN وقال أيضا إن توكيلاو بدأت تسن قوانينها الخاصة، تمرسا منها على القيام بمهام الدولة.
    La Commission pour la réforme et le développement du droit a réalisé une étude pour aider le Gouvernement à promulguer une loi érigeant la torture en infraction pénale conformément à la Convention contre la torture. UN وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب.
    Le pouvoir exécutif de l'Union s'étend aux questions administratives concernant lesquelles le Pyidaungsu Hluttaw est habilité à promulguer des lois. UN وتمتد السلطات التنفيذية للاتحاد لتشمل الشؤون الإدارية التي يحق للبرلمان أن يسن قوانين بشأنها.
    67. Les juridictions nationales échouent souvent à promulguer des lois ou à concevoir des politiques propres à s'attaquer aux problèmes spécifiques au consentement éclairé des personnes âgées et à les résoudre. UN 67- وكثيراً ما تفشل السلطات القضائية المحلية في سنّ تشريعات أو وضع سياسات بهدف معالجة أو حلّ المشكلات التي تتصل خاصة بالموافقة المستنيرة وكبار السنّ.
    88. Bien que l'article 45, qui est une disposition facultative, ne fasse mention que d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les recommandations encourageaient les États non seulement à conclure de tels instruments, mais aussi à promulguer des textes législatifs ou à en surveiller l'application. UN 88- على الرغم من أنَّ أحكام المادة 45 غير الملزمة تشير إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن، فإنَّ التوصيات المقدَّمة لم تشجِّع الدول فقط على إبرام هذه الصكوك بل أيضاً على سنِّ تشريعات أو رصد تطبيقها.
    Les États étaient donc encouragés à promulguer et à appliquer effectivement des lois visant à interdire les mutilations génitales et le mariage précoce des fillettes. UN ولذلك شجعت الدول على إصدار قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وزواج الطفلة وإنفاذ تلك القوانين بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus