Les autres textes visant à protéger et à promouvoir les droits des personnes handicapées sont principalement: | UN | والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي: |
Les médias ont contribué à faire naître une conscience sociale, et la communauté internationale a appuyé des initiatives destinées à protéger et à promouvoir les droits des victimes. | UN | وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا. |
Les politiques économiques actuelles des pays dits développés obéissent à des paramètres qui leur sont totalement extérieurs et qui visent à protéger et à promouvoir des intérêts économiques étrangers. | UN | فالسياسات الاقتصادية الحالية للبلدان التي توصف بأنها متقدمة تخضع لبارامترات خارجة تماما عنها ترمي إلى حماية وتعزيز مصالح اقتصادية أجنبية. |
L’Opération de terrain pour les droits de l’homme travaille à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux en cette période qui fait suite au génocide de 1994 et qui est aussi ponctuée par les attaques des rebelles et les actions de répression en retour. | UN | وتساهم العملية الميدانية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أعقاب اﻹبادة الجماعية الحاصلة في عام ١٩٩٤ وفي سياق استمرار عمليات التمرد والعمليات المضادة لها. |
L’Opération de terrain pour les droits de l’homme travaille à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux en cette période qui fait suite au génocide de 1994 et qui est aussi ponctuée par les attaques des rebelles et les actions de répression en retour. | UN | وتساهم العملية الميدانية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أعقاب اﻹبادة الجماعية الحاصلة في عام ١٩٩٤ وفي سياق استمرار عمليات التمرد والعمليات المضادة لها. |
L'Organisation bénéficiait de l'appui sans faille des États Membres, qui étaient tous déterminés à protéger et à promouvoir la sécurité et la sûreté des opérations de maintien de la paix. | UN | وحظيت الأمم المتحدة بدعم كامل من الدول الأعضاء المتحدة في عزمها على حماية وتعزيز سلامة عمليات حفظ السلام وأمنها. |
C'est pourquoi notre nouveau modèle de sécurité démocratique en Amérique centrale, que nous sommes en train de concrétiser dans la négociation d'un traité dans ce domaine si important, cherche précisément à protéger et à promouvoir ce développement intégral centré sur les êtres humains, et sur les hommes et les femmes qui habitent en Amérique centrale. | UN | وهذا هو السبب في أن نموذجنا الجديد لﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، والذي بدأنا نعطيه مضمونا ملموسا من خلال التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع الهام، يسعى تحديدا إلى حماية وتعزيز هذا النوع من التنمية المتكاملة المتمركزة حول البشر، حول الرجال والنساء الذين يعيشون في أمريكا الوسطى. |
Les experts d'organes conventionnels avaient examiné à cette occasion les moyens par lesquels les divers organes s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pouvaient appuyer les efforts visant à protéger et à promouvoir les droits dans ce domaine. | UN | وناقش خبراء الهيئات المنشأة بمعاهدات الطرق التي يمكن أن تستخدمها مختلف هيئات حقوق اﻹنسان لدعم الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز الحقوق اﻹنجابية والمتعلقة بالصحة الجنسية. |
Bahreïn a applaudi les politiques et programmes visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
27. Le Comité se félicite de l'adoption de lois et de la mise en place de divers mécanismes destinés à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant, notamment: | UN | 27- وترحب اللجنة باعتماد القوانين وإقامة مختلف الآليات الهادفة إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل، ومنها: |
De même que la loi de 2004 sur les droits de l'homme du Territoire de la capitale australienne, il s'agit d'une loi destinée à protéger et à promouvoir les droits civils et politiques, fondée sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعلى شاكلة قانون حقوق الإنسان في إقليم عاصمة أستراليا لسنة 2004، فإن الميثاق هو إجراء برلماني يسعى إلى حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، على أساس العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
À l'échelon national, des politiques, lois, institutions et procédures destinées à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux des femmes doivent être mises en place ou renforcées afin de protéger et d'autonomiser les femmes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب وضع أو تعزيز السياسات والقوانين والمؤسسات والإجراءات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة من أجل توفير الحماية للمرأة وتمكينها. |
La Japan Civil Liberties Union (JCLU) est une organisation indépendante à but non lucratif qui vise à protéger et à promouvoir les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leurs croyances, de leur confession et de leurs opinions politiques. | UN | الاتحاد الياباني للحريات المدنية منظمة مستقلة لا تتوخى الربح تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو الرأي السياسي. |
Elle s'est félicitée de la constance avec laquelle le Kirghizistan s'employait à protéger et à promouvoir les droits de l'homme pour tous, en dépit des difficultés et des problèmes rencontrés. | UN | وأعربت عن تقديرها لانتهاج قيرغيزستان سياسة متماسكة ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع السكان بالرغم من المصاعب والتحديات. |
Le fait d'ancrer la protection sociale dans le droit international oblige les États à protéger et à promouvoir le droit à la sécurité sociale et un niveau de vie suffisant. | UN | ويؤكد تكريس الحماية الاجتماعية ضمن القانون الوطني واجب الدول في حماية وتعزيز الحق في الأمن الاجتماعي وفي مستوى معيشي ملائم. |
Son mandat, défini sur la base d'un rapport d'un expert indépendant, l'oblige à aider les gouvernements et autres acteurs à protéger et à promouvoir les droits de l'homme tout en luttant efficacement contre le terrorisme. | UN | وقال إن ولايته التي شكلت على أساس تقرير أعده خبير مستقل، تتطلب منه تأييد الحكومات والفعاليات الأخرى في حماية وتعزيز حقوق الإنسان بينما تكافح الإرهاب على نحو فعّال. |
Si la protection des droits et de la réputation d'autrui et la protection de la sécurité nationale constituent assurément des objectifs légitimes, le plus important demeure de parvenir à protéger et à promouvoir la liberté d'expression sans créer d'obstacle supplémentaire. | UN | ولئن كانت حماية حقوق الآخرين وسمعتهم وحماية الأمن القومي هدفين مشروعين بالتأكيد، فإن التحدي الحقيقي يتمثل، بدرجة أكبر، في حماية وتعزيز حرية التعبير دون خلق حواجز إضافية. |
L'Organisation bénéficiait de l'appui sans faille des États Membres, qui étaient tous déterminés à protéger et à promouvoir la sécurité et la sûreté des opérations de maintien de la paix. | UN | وحظيت الأمم المتحدة بدعم كامل من الدول الأعضاء المتحدة في عزمها على حماية وتعزيز سلامة عمليات حفظ السلام وأمنها. |
Le Gouvernement est déterminé à protéger et à promouvoir tous les droits de l'homme, et la Constitution de son pays renferme à cet effet un cadre de garanties. | UN | وقال إن حكومته مصمِّمة على حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وأن الدستور يكفل إطاراً للضمانات. |
En conséquence, nous appelons les différents groupes afghans à protéger et à promouvoir l'égalité des droits entre hommes et femmes, en particulier dans les domaines de l'éducation, du travail, des soins de santé et des prestations. | UN | لذلك، نحث مختلف المجموعات الأفغانية على حماية وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والامتيازات. |
La délégation se réjouissait à la perspective de pouvoir collaborer avec toutes les parties concernées à l'application des recommandations, de façon à protéger et à promouvoir les droits de l'homme au Libéria. | UN | وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا. |
Le Gouvernement togolais s'est employé sans relâche à protéger et à promouvoir les libertés fondamentales, comme l'indiquent de nombreuses mesures à cet effet, y compris la création, en 1987, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |