Ces restrictions ne constituent pas une discrimination, mais visent à protéger la santé des femmes et des générations futures. | UN | وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة. |
Elle vise à protéger la santé humaine et l'environnement des effets néfastes du mercure. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للزئبق. |
L'indice de fréquence des mesures sanitaires et phytosanitaires est naturellement le plus fort dans le secteur agricole, car ces mesures visent principalement à protéger la santé des personnes et des animaux et la sûreté des aliments. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فإن مؤشر التواتر يركّز بطبيعة الحال على القطاع الزراعي، مثل التدابير التي تهدف بدرجة كبيرة إلى حماية الصحة البشرية والحيوانية وإلى تحقيق سلامة الأغذية. |
Elle était destinée à protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد اتخذ الإجراء لحماية صحة الإنسان والبيئة. |
De surcroît, la législation et la réglementation appropriées destinées à protéger la santé du public et le droit fondamental à la santé doivent être formulées et exécutées de manière adéquate. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
Il conviendrait également de donner des précisions sur toutes mesures prises pour obliger les fabricants de produits cosmétiques à protéger la santé des femmes. | UN | كما ينبغي تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإلزام مصانع مواد التجميل بحماية صحة المرأة. |
En répondant aux besoins de la femme enceinte en matière de prévention, l'OMS cherche aussi à protéger la santé du nouveau-né, les deux choses étant intimement liées. | UN | وفي إطار معالجة احتياج المرأة إلى اختيارات الحمل المأمونة، تعمل أيضا منظمة الصحة العالمية على حماية صحة المولود فكلاهما مرتبط باﻵخر ارتباطا لا انفصام له. |
ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; | UN | ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛ |
Cela allait à l'encontre de l'objectif avoué de la Convention qui consistait à aider les pays en développement à protéger la santé des personnes et l'environnement. | UN | وذلك، كما ذكرت، يتعارض مع الهدف المعلن للاتفاقية وهو مساعدة البلدان النامية في حماية صحة الإنسان والبيئة. |
La loi sur la santé publique vise à protéger la santé des enfants et porte sur la vaccination et la protection de ceux-ci en ce qui concerne le tabac et l'alcool. | UN | ويهدف قانون " الصحة العامة " إلى حماية صحة الأطفال، وتطعيمهم ووقايتهم من التدخين والكحول. |
Le conseil familial constitue un outil important pour la mise en œuvre de mesures servant à protéger la santé des femmes, l'âge de développement et les relations familiales, tout en étant fortement orienté vers la prévention, l'information et l'éducation à la santé. | UN | وتقديم المشورة إلى الأسرة أداة مهمة لتنفيذ التدابير الموجهة إلى حماية صحة المرأة، والعمر النمائي، والعلاقات الأسرية، مع التوجه بقوة نحو الوقاية والإعلام والتثقيف الصحي. |
Elles visent à protéger la santé du personnel et à assurer sa sécurité et sa sûreté ainsi que celles des biens de l'Organisation, et à assurer la continuité des fonctions et activités essentielles de l'Organisation. | UN | ويهدف التخطيط إلى حماية صحة الموظفين وسلامتهم وأمنهم، وحماية الأصول المادية، وضمان استمرار المهام والعمليات الحيوية للأمم المتحدة. |
Les réglementations visant à protéger la santé et la sécurité publiques et à préserver l'environnement ou à atténuer les risques pour la population ne devraient pas servir de prétexte pour porter atteinte à la sécurité d'occupation. | UN | كما ينبغي ألا تُستخدم اللوائح التنظيمية الرامية إلى حماية الصحة والسلامة العامتين وحماية البيئة، أو إلى تخفيف تعرض السكان للمخاطر، ذريعةٍ للإخلال بأمن الحيازة. |
Ces accords doivent donc être interprétés et mis en œuvre d'une manière qui vise à protéger la santé en général, et en particulier à promouvoir l'accès de tous aux médicaments. | UN | من هنا، اتفاقات كهذه، ينبغي أن تفسر وتنفذ بطريقة تهدف إلى حماية الصحة بشكل عام وعلى وجه الخصوص إلى تعزيز فرص الحصول على الأدوية للجميع. |
En 2008, la loi sur le travail et les obligations familiales a été modifiée en vue d'instituer un système public de prestations de maternité visant à protéger la santé des mères et des enfants. | UN | وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل. |
224. Le programme national de soins de santé vise à protéger la santé des femmes et à les soigner à tous les stades de leur développement. | UN | ٤٢٢ - وحدد البرنامج الوطني للرعاية الصحية أهدافا لحماية صحة المرأة ورعايتها في كل مرحلة من مراحل النمو. |
De surcroît, la législation et la réglementation appropriées destinées à protéger la santé du public et le droit fondamental à la santé doivent être formulées et exécutées de manière adéquate. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى وضع وتنفيذ قوانين ونظم مناسبة لحماية الصحة العامة والحق الإنساني في الصحة. |
Les mesures prévues visent à protéger la santé des fonctionnaires de la CESAO et des personnes à leur charge en conservant des stocks de médicaments essentiels. | UN | وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق شراء الأدوية الأساسية وتحديث المخزون أولاً بأول. |
Un représentant, s'exprimant au nom des pays arabes, a insisté sur la nécessité de définir clairement le futur instrument sur le mercure qui devait principalement viser à protéger la santé humaine et l'environnement des rejets de mercure. | UN | 29 - وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة البلدان العربية، فشدد على ضرورة أن يكون الصك المقبل بشأن الزئبق واضح المعالم، وأن يركز على حماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق. |
ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; | UN | ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛ |
Les principales mesures destinées à protéger la santé des femmes sont les suivantes : | UN | 509 - والمجالات الرئيسية في حماية صحة المرأة هي كما يلي: |
À cet égard, le Rapporteur spécial se félicite des efforts que les États membres de l'OMC ont faits récemment pour que l'Accord sur les ADPIC soit interprété et appliqué de manière à protéger la santé publique et, en particulier, à promouvoir un accès universel aux médicaments. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الخصوص بالجهود التي بذلتها مؤخرا الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية لكفالة تفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بما يحمي الصحة العامة ويؤدي بشكل خاص إلى تعزيز حصول الجميع على الأدوية. |
Il signifie que les Parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les déchets dangereux et autres déchets sont gérés de manière à protéger la santé humaine et l'environnement des effets nocifs qui peuvent en résulter. | UN | ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات. |
Le contrôle de l'application de ce décret fait partie des contrôles de l'État destinés à protéger la santé des femmes au travail. | UN | ورصد الامتثال للمرسوم يشكل جزءا من الإشراف الصحي للدولة في مجال حماية صحة النساء في العمل. |
La Constitution de 1980 impose au citoyen le devoir de participer aux activités destinées à améliorer l'environnement et à protéger la santé de la nation. | UN | يفرض دستور عام ٠٨٩١ على كل مواطن واجب المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تحسين البيئة وحماية صحة اﻷم. |
Mon gouvernement a également établi un plan national d'exécution concernant la gestion des polluants organiques persistants, conformément à la Convention de Stockholm, qui vise à protéger la santé humaine et l'environnement contre les polluants organiques persistants. | UN | ولقد وضعت حكومة بلادي أيضا خطة للتنفيذ الوطني من أجل معالجة الملوثات العضوية الثابتة وفقا لاتفاقية استكهولم، التي تعمل على حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. |
Dans ces résolutions, l'Assemblée a approuvé des mesures visant à protéger la santé humaine et l'environnement grâce à une gestion rationnelle des produits chimiques et exprimé son soutien à la poursuite des activités menées dans le cadre des Conventions de Bâle et de Stockholm. | UN | وفي تلك القرارات، أقرت الجمعية إجراءات من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة من خلال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وأعربت عن دعمها للأنشطة المتواصلة في إطار اتفاقيتَي بازل واستكهولم. |
Le Brésil estime que le rôle de l'inspection sanitaire des denrées alimentaires consiste à protéger la santé des populations des risques provenant de la consommation de produits alimentaires non conformes. | UN | وفي وجهة نظر البرازيل فإن دور التفتيش الصحي على الأغذية هو حماية صحة السكان من الأخطار الناتجة عن استهلاك المنتجات الغذائية غير المستوفية للشروط. |