Toutefois, le Gouvernement coopère avec les imams et les cadis en vue de sensibiliser le public à la nécessité qu'il y a à protéger les droits des femmes. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة. |
Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
Elle a en outre félicité le Maroc pour ses efforts visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأشادت بما بذله المغرب من جهود لحماية حقوق المرأة والطفل. |
c) Etablir des systèmes juridiques et des réseaux communautaires pour l'application des lois destinées à protéger les droits des femmes et des enfants; | UN | )ج( انشاء نظم قانونية وشبكات مجتمعية من أجل إنفاذ القوانين ترمي إلى حماية حقوق النساء واﻷطفال؛ |
On a créé un mécanisme spécial destiné à promouvoir et à protéger les droits des femmes. | UN | 3 - ومضت قائلة إنه قد تم تشكيل آلية خاصة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
L'État partie devrait également prendre des mesures visant spécifiquement à protéger les droits des femmes détenues, en particulier pendant les transferts. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بالمثل، أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن. |
On espère que ce bureau aidera également à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يقوم المكتب بالمساعدة على حماية حقوق المرأة والطفل على وجه الخصوص. |
Cette loi vise notamment à protéger les droits des femmes et, en particulier, à garantir leur participation à la vie politique. | UN | ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية. |
Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
Davantage d'informations sont également nécessaires sur les lois visant à protéger les droits des femmes en matière d'emploi dans les secteurs tant public que privé. | UN | ويتعين تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع الرامي إلى حماية حقوق المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص. |
Cela n'a cependant pas été possible dans le cas de la loi sur la répression de la violence, précisément parce que celle-ci tend à protéger les droits des femmes et remet ainsi en question les bases mêmes qui sous-tendent les rapports de force entre les sexes. | UN | ولم يتسنّ حدوث هذا التحول في حالة قانون المعاقبة على العنف، وذلك أساسا لأن هذا القانون يسعى إلى حماية حقوق المرأة ويتناول، لذلك، الأساس الذي تقوم عليه علاقات السلطة بين الجنسين. |
D'autres pays ont fourni un appui politique et financier aux mécanismes des Nations Unies visant à protéger les droits des femmes en cas de conflit armé. | UN | 70 - وقدمت بلدان أخرى دعما سياسيا وماليا لآليات الأمم المتحدة التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة خلال النزاعات المسلحة. |
Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Elle a salué l'affectation de fonds publics et la création de systèmes sociaux visant à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | ونوهت بتخصيص أموال عامة ونظم اجتماعية جديدة لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Plusieurs lois visant à protéger les droits des femmes sont en outre entrées en vigueur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع عدة قوانين لحماية حقوق المرأة. |
Dans ce contexte, le Fonds collabore étroitement avec les gouvernements, les parlementaires, les organisations de la société civile, les dirigeants religieux et traditionnels et d'autres décideurs afin de promouvoir et d'appuyer des initiatives destinées à protéger les droits des femmes et des adolescentes, notamment dans les communautés autochtones et parmi les minorités ethniques. | UN | ويشمل عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان العمل عن كثب مع الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين والتقليديين وغيرهم من صانعي القرارات لتعزيز ودعم المبادرات الهادفة إلى حماية حقوق النساء والمراهقات، بما في ذلك النساء والمراهقات في المجتمعات الأصلية والأقليات العرقية. |
Elle a salué les progrès réalisés dans le domaine juridique pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi et protéger les droits et les libertés de la population, et elle a pris note des politiques visant à protéger les droits des femmes et à promouvoir leur participation à la société grâce à l'adoption de mesures et de dispositions juridiques importantes relatives à la protection des femmes contre la violence. | UN | وأشادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتقدم المحرز في مجال القانون من أجل تعزيز المساواة بين الجميع أمام القانون وحماية حقوق السكان وحرياتهم، وأقرّت بالسياسات الرامية إلى حماية حقوق النساء وتعزيز مشاركتهن في المجتمع من خلال اعتماد أحكام وتدابير قانونية مهمة بشأن حماية النساء من العنف. |
De même, dans le respect de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres normes internationales, le Guyana a élaboré des dispositions constitutionnelles et législatives générales visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes. | UN | وعلى نفس المنوال، وتمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومع معايير دولية أخرى، وضعت غيانا أحكاما دستورية وتشريعية شاملة وسياسات لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
139. Conformément aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres normes internationales, le Gouvernement a adopté un ensemble complet de dispositions constitutionnelles et législatives et de politiques destinées à promouvoir et à protéger les droits des femmes. | UN | 138- تمشياً مع أحكام اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة والمعايير الدولية الأخرى، صاغت الحكومة أحكاماً وسياسات دستورية وتشريعية شاملة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
L'État partie devrait également prendre des mesures visant spécifiquement à protéger les droits des femmes détenues, en particulier pendant les transferts. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن. |
Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. | UN | كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
170. De manière générale, les Sierra-Léonaises ne jouissent pas des mêmes droits que les hommes, mais des progrès ont été accomplis ces dernières années avec la promulgation de nouvelles lois visant à protéger les droits des femmes. | UN | 170- لا تتمتع النساء في سيراليون عموماً بوضع قانوني مساوٍ لوضع الرجل، بيد أن تقدماً قد أحرز في هذا الصدد في السنوات الأخيرة لدى إقرار قوانين جديدة تحرص على حماية حقوق المرأة. |
En 2010, le Président, Ernest Bai Koroma, a présenté des excuses publiques aux femmes de la Sierra Leone au nom du pays, qui ne les avait pas protégées durant le conflit armé, et il s'est engagé à protéger les droits des femmes. | UN | وفي عام 2010، اعتذر الرئيس أرنست باي كوروما علناً لنساء سيراليون عن الفشل في حمايتهن خلال النزاع المسلح وتعهد بحماية حقوق المرأة. |
37. Le Gouvernement ghanéen s'est employé activement à protéger les droits des femmes. | UN | ٣٧ - وذكرت أن حكومتها قامت بالكثير من أجل حماية حقوق المرأة. |
56. Il faut promulguer d'urgence des lois visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes dans les domaines suivants : | UN | ٥٦- توجد حاجة ملحة إلى سن قوانين لتعزيز وحماية حقوق النساء في المجالات التالية: |