On rencontre de plus en plus d'exemples d'application des normes internationales et nationales destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme. | UN | ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
La CELAC appelle les pays de transit et de destination à protéger les droits fondamentaux de ces mineurs. | UN | وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ تدعو بلدان العبور وبلدان المقصد إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهؤلاء القاصرين. |
L'OIM participe à plusieurs projets visant à protéger les droits fondamentaux des migrants. | UN | 74 - وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تساهم في كثير من المشاريع التي تهدف إلى حماية الحقوق الأساسية للمهاجرين. |
31. La communication conjointe no 2 (CC2) affirme qu'une forte intensification de la coopération internationale sera essentielle pour contribuer à protéger les droits fondamentaux des habitants des Îles Marshall. | UN | 31- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن زيادة التعاون الدولي بقدر كبير هي عنصر أساسي للمساعدة في حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر مارشال. |
La Bolivie a, en réaction, élaboré une politique nationale sur le vieillissement destinée à protéger les droits fondamentaux des personnes âgées, dont 65 % vivent dans la pauvreté. | UN | وردت على التساؤلات بقولها إن بوليفيا وضعت سياسة وطنية بشأن الشيخوخة، يتمثل هدفها في حماية الحقوق الأساسية للمسنين الذين تعيش نسبة 65 في المائة منهم في فقر. |
Elles ont jugé encourageant l'engagement du Gabon à protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et de leur famille et à veiller à ce qu'ils soient traités équitablement. | UN | وأعربت عن تفاؤلها بالتزام غابون بحماية الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان معاملتهم بإنصاف. |
3. Invite en outre les États à protéger les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et en conséquence: | UN | 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك: |
Il faudra, en prêtant notre appui collectif à la réalisation de ces priorités urgentes et de bien d'autres, veiller à protéger les droits fondamentaux de chaque Libérien, promouvoir l'égalité des sexes et favoriser la réconciliation nationale. | UN | وبتقديم دعمنا الجماعي لإنجاز هذه الأولويات وغيرها من الأولويات العاجلة، سيكون من المهم حماية حقوق الإنسان الأساسية لكل ليبري، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية. |
Au Québec, le Plan d'action gouvernemental en matière de violence conjugale et le Plan d'action gouvernemental en matière d'agression sexuelle visent à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي كيبيك، يساعد تنفيذ خطة عمل الحكومة الخاصة بالعنف المنزلي وخطة عمل الحكومة الخاصة بالاعتداء الجنسي على حماية الحقوق الأساسية للمرأة. |
Les présentes propositions, visant à protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones, devront figurer en bonne place lors de la mise au point et en œuvre des activités de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. | UN | 86 - وينبغي أن يخصص مكان بارز لهذه المقترحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ضمن الأنشطة التي سيضطلع بها إبان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
106.14 Renforcer encore les mesures visant à protéger les droits fondamentaux des enfants, des femmes et autres groupes vulnérables (Philippines); | UN | 106-14- زيادة تحسين التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل والمرأة وغيرهما من الفئات الضعيفة (الفلبين)؛ |
Au cours de ces dernières années, le Gouvernement a encouragé un grand nombre d'initiatives visant à protéger les droits fondamentaux des enfants et à prévenir leur exploitation sexuelle. | UN | 390- دعمت الحكومة الأسترالية في السنوات الأخيرة مجموعة كبيرة من المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل ومنع استغلاله جنسياً. |
Il existe entre les pouvoirs de l'État un déséquilibre qui a pour effet une certaine résistance à l'approbation et à la modification des lois destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme (6) | UN | هناك اختلال للتوازن بين سلطات الدولة يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. (6) |
Tenant compte de l'importance qu'il y a, pour tous les pays concernés par les migrations, à prendre part aux initiatives internationales visant à protéger les droits fondamentaux des migrants et de leur famille, et du rôle essentiel de la coopération internationale et régionale pour traiter de façon complète les diverses questions liées aux migrations, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية اشتراك جميع البلدان التي تعنيها الهجرة في المبادرات الدولية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، والدور الأساسي الذي ينهض به التعاون الدولي في معالجة مختلف القضايا المتعلقة بالهجرة معالجة متكاملة، |
34. En ce qui concerne la lutte contre la traite, il serait important d'avoir de plus amples informations sur le Plan d'action national en la matière, en particulier sur les stratégies visant à protéger les droits fondamentaux des victimes. | UN | 34- وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالجنس، قد يكون من المهم الحصول على معلومات أكثر استفاضة عن خطة العمل الوطنية في هذا الشأن، وخاصة عن الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للضحايا. |
Considérant que la plus grande richesse de l'ONU est son personnel, le Groupe de Rio appuie systématiquement les mesures visant à protéger les droits fondamentaux du personnel en application des normes reconnues à l'échelon international et continuera de soutenir les efforts visant à faire de l'Organisation un employeur exemplaire, capable d'attirer et de retenir les meilleurs éléments. | UN | 61 - وبما أن موظفي الأمم المتحدة هم أثمن ما لديها، فقد دأبت مجموعة ريو على تأييد التدابير الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للموظفين وفقاً للمعايير المقبولة دوليا، وستواصل دعم الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة قدوة لأرباب العمل، قادرة على اجتذاب أفضل عناصر القوة العاملة واستبقائهم. |
La loi relative aux migrations (décret 95-98 du Congrès) considère le trafic comme un délit et établit l'ensemble d'institutions publiques et autres visant à protéger les droits fondamentaux. | UN | ويعتبر قانون الهجرة (المرسوم 95-98 الصادر عن المؤتمر) تهريب المسافرين جريمة، وينشئ مؤسسات عامة وغيرها من المؤسسات الهادفة إلى حماية الحقوق الأساسية. |
Le Comité se félicite de l'adoption d'un plan national d'action en faveur des droits de l'homme pour la période 2006-2009, fondé sur la protection contre toute discrimination, et de la création d'une Délégation aux droits de l'homme, qui contribueront à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 7 - وترحب اللجنة باعتماد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان للفترة 2006-2009 تركز على الحماية من التمييز، وبتعيين وفد معني بحقوق الإنسان ويساهم كلاهما في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité se félicite de l'adoption d'un plan national d'action en faveur des droits de l'homme pour la période 2006-2009, fondé sur la protection contre toute discrimination, et de la création d'une Délégation aux droits de l'homme, qui contribueront à protéger les droits fondamentaux des femmes. | UN | 357 - وترحب اللجنة باعتماد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان للفترة 2006-2009 تركز على الحماية من التمييز، وبتعيين وفد معني بحقوق الإنسان ويساهم كلاهما في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Les organes conventionnels l'ont aidée à remplir ses obligations juridiques internationales et à protéger les droits fondamentaux de tous, et elle souhaite qu'ils parviennent à faire respecter davantage les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | والهيئات المنشأة باتفاقيات قد ساعدت الهند في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية، وكذلك في حماية الحقوق الأساسية للجميع، وتأمل الهند في أن تتمكن هذه الهيئات من توفير مزيد من الاحترام لحقوق الإنسان في العالم بأسره. |
La Cour suprême est habilitée, dans le cadre de sa juridiction extraordinaire, à protéger les droits fondamentaux en promulguant divers types d'ordonnances. | UN | والمحكمة العليا مخولة - في ظل اختصاصها القضائي غير العادي - بحماية الحقوق الأساسية عن طريق إصدار مختلف أشكال الأوامر القضائية. |
3. Invite en outre les États à protéger les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et en conséquence: | UN | 3- يطلب كذلك إلى الدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال في سياق الهجرة، ولذلك: |
Elle devrait porter également sur l'élaboration de plans de protection sociale qui contribuent à protéger les droits fondamentaux des personnes privées d'un emploi rémunérateur ou d'un plan de sécurité sociale lié à l'emploi. | UN | وينبغي أيضا أن يكون وضع خطط الحماية الاجتماعية أحد أهداف المعونة الدولية، لأنها تساعد على حماية حقوق الإنسان الأساسية لمن لا يستطيع توليد الدخل من خلال العمل أو لا يستفيد من نظم الضمان الاجتماعي المتصلة بالعمل. |
89.69 La Thaïlande s'est engagée à protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, notamment les réfugiés, les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants. | UN | 89-69- إن تايلند عازمة على حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء والعمال المهاجرون. |