"à protéger les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حماية المرأة
        
    • إلى حماية النساء
        
    • لحماية المرأة
        
    • لحماية النساء
        
    • على حماية المرأة
        
    • بحماية النساء
        
    • على حماية النساء
        
    • في حماية النساء
        
    • تحمي النساء
        
    • يحمي المرأة
        
    • يحمي النساء
        
    • عن حماية المرأة
        
    • في حماية المرأة
        
    • في حماية نساء
        
    • أجل حماية المرأة
        
    L'examen de ces approches montre qu'elles visent principalement à protéger les femmes rurales souvent exposées à ces pratiques. UN ويتبيّن من النظر في المقترحات أنها تهدف إلى حماية المرأة الريفية التي كثيرا ما تكون ضحية للممارسات الضارة.
    Les < < meurtres pour l'honneur > > sont sanctionnés par des peines à perpétuité aggravées, et des initiatives visant à protéger les femmes contre la violence étaient en cours. UN ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف.
    Ces restrictions chercheront à protéger les femmes et les enfants contre une exposition aux contenus médiatiques préjudiciables. UN وتهدف هذه التوجيهيات إلى حماية النساء والأطفال من التعرض للمحتوى الضار لوسائط الإعلام.
    Solutions juridiques visant à protéger les femmes qui élèvent des enfants UN الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال
    Néanmoins, le Gouvernement est convaincu que la définition suffit à protéger les femmes contre la discrimination. UN ومع ذلك، تثق الحكومة أن هذا التعريف فيه الكفاية لحماية المرأة من التمييز.
    :: Mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : UN :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني:
    En attendant, l'État encourage les autorités, publiques, privées et judiciaires, à protéger les femmes contre la discrimination et il n'y a aucune disposition constitutionnelle ou législative discriminatoire à l'égard de la femme. UN ومع ذلك، تشجع الدولة السلطات العامة والخاصة والقضائية على حماية المرأة من التمييز، ولايوجد أي تميير ضد المرأة في الأحكام الدستورية أو في التشريع.
    Les normes juridiques en vigueur en Azerbaïdjan destinées à protéger les femmes qui travaillent sont nettement supérieures aux normes internationales. UN والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية.
    D'une manière indirecte, cette disposition vise à protéger les femmes épousées en secret conformément à la coutume chinoise ainsi que leurs enfants. UN وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما.
    Elle a l'impression que la législation du travail vise à protéger les femmes plutôt qu'à assurer leur égalité. UN وقالت إنه يبدو لها أن التشريعات العمالية تهدف إلى حماية المرأة أكثر منها إلى تحقيق المساواة.
    Néanmoins, le Soudan soutient fermement les mesures visant à protéger les femmes contre toute forme de violence individuelle. UN بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي.
    La loi relative aux infractions sexuelles vise à protéger les femmes et les enfants contre toutes les formes de violence, y compris la traite des personnes. UN ويرمي قانون الجرائم الجنسية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف المرتكب ضدهن بما في ذلك الاتجار.
    La loi telle que révisée contient également d'autres dispositions visant à protéger les femmes concernées comme l'interdiction de la confiscation de leur passeport par l'intermédiaire qui leur procure l'emploi. UN ويحتوي القانون بصيغته المعدلة على أحكام أخرى تهدف إلى حماية النساء المعنيات مثل منع الوسيط الذي يوفر لهن العمل من مصادرة جواز سفرهن.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie d'accélérer l'insertion dans son Code pénal de l'incrimination visant à protéger les femmes accusées de sorcellerie. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإدراج التجريم في قانون العقوبات الرامي إلى حماية النساء اللواتي يُتَّهمن بالسحر.
    Le Gouvernement a mis en œuvre diverses mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la traite dans le cadre de ses plans d'action nationaux. UN وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية.
    Nous affirmons qu'en Asie centrale, la législation et les ordonnances d'État existantes visant à protéger les femmes contre la violence ne sont pas appliquées et respectées comme il se doit. UN إننا نُعلن أن تطبيق القوانين والمراسيم الحكومية الرامية لحماية المرأة من العنف في آسيا الوسطى غير ناجع.
    Il a noté l'adoption d'un texte législatif destiné à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que d'une seconde loi sur les juridictions nationales. UN وأحاط علماً باعتماد تشريع لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، وباعتماد قانون ثانٍ بشأن المحاكم الوطنية.
    Outre l'adoption de mesures législatives destinées à protéger les femmes, un certain nombre de mesures administratives ont été prises: UN وإلى جانب اتخاذ التدابير القانونية لحماية النساء اتُّخّذت تدابير إدارية جديدة عديدة. ومن بين هذه التدابير:
    Finalement, le rapport souligne la nécessité d'étudier plus avant le lien qui existe entre la migration et la traite et de s'attaquer à ces deux problèmes en connaissance de cause en s'attachant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence quel que soit leur statut d'immigrantes. UN وأخيرا، يؤكد التقرير ضرورة زيادة استكشاف الصلة بين الهجرة والاتجار وضرورة التصدي لهاتين المسألتين مع التركيز بصفة خاصة على حماية المرأة من جميع أشكال العنف، بغض النظر عن وضعها كمهاجرة.
    Le HCR a réaffirmé son engagement à protéger les femmes et les enfants en allouant des ressources suffisantes. UN وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك.
    Elle a aussi engagé vivement toutes les parties aux conflits armés à protéger les femmes et les enfants et à leur permettre d’avoir un accès sans entrave à l’assistance humanitaire. UN وحثت اللجنة على حماية النساء واﻷطفال وتمكينهم من الحصول على المساعدة اﻹنسانية بدون معوقات.
    Les tribunaux ont aussi contribué à protéger les femmes contre cette forme de violence. UN كما ساهمت المحاكم في حماية النساء من الاغتصاب في إطار الزواج.
    D'autres instruments sur les droits fondamentaux qui visent à protéger les femmes et les enfants concernent aussi les populations autochtones. UN وثمة صكوك أخرى لحقوق الإنسان تحمي النساء والأطفال ذات صلة أيضا بالشعوب الأصلية.
    Il existe, semble-t-il, de nombreux cas de discrimination de sorte qu'une législation visant à protéger les femmes est sans conteste indispensable. UN وأعربت عن اعتقادها بحصول العديد من حالات التمييز مشددة على ضرورة سن قانون يحمي المرأة.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par la violence contre les femmes, par l'absence de texte de loi tendant à protéger les femmes et par le peu de répression dans ce domaine. UN 9 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عن القلق بشأن تفشي العنف ضد المرأة، وغياب قانون محدد يحمي النساء من العنف العائلي، وعدم ملاحقة مقترفي أعمال العنف العائلي قضائيا ومعاقبتهم.
    21. Les systèmes judiciaire et de maintien de l'ordre ne parviennent pas encore à protéger les femmes et à leur garantir la justice. UN 21- ولا يزال النظام القضائي ونظام إنفاذ القوانين عاجزين عن حماية المرأة وعن تزويدها بسبل الانتصاف القضائي.
    Le projet permettra de déterminer les insuffisances des programmes visant à protéger les femmes touchées et les mesures à adopter pour rendre ces programmes plus efficaces. UN وسيساعد المشروع على تحديد الثغرات الموجودة في برامج حماية النساء اللاتي أضرن والتدابير العلاجية التي يلزم اتخاذها لجعل هذه البرامج أكثر فعالية في حماية المرأة.
    Le gouvernement des T. N.-O. a travaillé avec la Gendarmerie royale du Canada à mettre ce registre en œuvre aux T. N.-O. L'enregistrement des délinquants sexuels aidera à protéger les femmes et les enfants des T. N.-O. en fournissant les adresses des délinquants sexuels. UN وتعمل حكومة الأقاليم الشمالية الغربية مع شرطة الخيالة الكندية الملكية لتنفيذ السجل في الأقاليم الشمالية الغربية. وسيساعد تسجيل مرتكبي الجرائم الجنسية في حماية نساء وأطفال الأقاليم الشمالية الغربية بتوفير المعلومات المتعلقة بمكان مرتكبي الجرائم الجنسية.
    vii) Des initiatives concertées sont en cours pour sensibiliser toutes les parties prenantes, mais elles doivent être réaménagées de manière à revoir la législation existante et à la rendre plus favorable aux enfants et aux femmes et à protéger les femmes contre la violence. UN ' 7` وعلى الرغم من أنه يجرى بذل جهود متضافرة لتوعية جميع أصحاب المصلحة، فلا بد من تقويم الجهود لمراجعة التشريعات القائمة بهدف جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات الأطفال والنساء ومن أجل حماية المرأة من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus