"à proximité de la frontière" - Traduction Français en Arabe

    • بالقرب من الحدود
        
    • على مقربة من الحدود
        
    • قرب الحدود
        
    • بالقرب من حدود
        
    • قرب حدود
        
    • قرب حدوده
        
    • قريبة من الحدود
        
    • في المناطق القريبة من الحدود
        
    Cependant 8 000 d'entre eux environ ont préféré rester à proximité de la frontière. UN على أن نحو ٠٠٠ ٨ منهم قد اختاروا البقاء بالقرب من الحدود.
    Des projets ont déjà été lancés en vue de la rénovation de 15 commissariats situés à proximité de la frontière avec la République dominicaine. UN وبدأ تنفيذ مشاريع لتأهيل 15 مفوضية شرطة بالقرب من الحدود مع الجمهورية الدومينيكية.
    Le régime de bouclage de Gaza a en outre entravé l'accès aux écoles dont sept étaient situées dans les zones d'accès réservé à proximité de la frontière avec Israël. UN وعلاوة على ذلك، أثَّّر نظام الإغلاق المفروض على غزة على إمكانية الوصول إلى المدارس التي تقع سبع منها داخل المناطق المقيدة الدخول بالقرب من الحدود مع إسرائيل.
    C'est certainement le cas à San Pedro, qui est situé à proximité de la frontière avec le Libéria. UN والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا.
    Le fait que ces installations soient situées à proximité de la frontière représente un défi de plus à surmonter pour assurer le contrôle de la frontière terrestre. UN إن وجود هذه القواعد قرب الحدود يشكل عقبة إضافية أمام ضبط الحدود البرية.
    Au Soudan du Sud, la présence à proximité de la frontière de quelque 50 000 réfugiés soudanais restait préoccupante, les réfugiés et les agents de l'aide humanitaire étant exposés aux effets de débordement du conflit, notamment les bombardements aériens. UN وفي جنوب السودان، ظل وجود حوالي 000 50 لاجئ بالقرب من الحدود السودانية مصدرا للقلق، مما عرض اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني إلى الآثار غير المباشرة للنزاع، بما في ذلك القصف الجوي.
    Le Ministère des Awqaf a fait savoir que certaines d'entre elles, situées à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka, ne seraient pas reconstruites. UN وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه.
    Dans le premier cas, c'est un véhicule qui a roulé sur une mine à proximité de la frontière occidentale avec l'Éthiopie. UN وحدث الانفجار الأول عندما مرت سياة على لغم بري بالقرب من الحدود الغربية مع إثيوبيا.
    Israël continue également de déposer des déchets nucléaires à proximité de la frontière syrienne et de poser des mines qui font des morts et qui entravent les cultures. UN وتواصل أيضا دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية، وتزرع الألغام التي تسبب الوفيات وتعرقل في الإنتاج الزراعي.
    L'enfouissement de déchets nucléaires à proximité de la frontière avec la Syrie est aussi inquiétant. UN وإن دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية هو أيضا مدعاة للقلق.
    Elles ont d'abord été placées en détention à proximité de la frontière, puis transférées à Beijing où elles se trouvaient en détention. UN وتم في بداية الأمر احتجازهم بالقرب من الحدود ومن ثم نقلهم إلى بيجين، حيث تم توقيفهم.
    Des mines terrestres posées à proximité des villages et des champs constituent un danger constant, et un dépôt de déchets nucléaires situé à proximité de la frontière syrienne représente une menace écologique. UN كما أن الألغام الأرضية المزروعة من القرى والحقول تشكل خطرا مستمرا، بالإضافة إلى أن موقع النفايات النووية الإسرائيلية بالقرب من الحدود الإسرائيلية يشكل تهديدا إيكولوجيا.
    Ceux du Kenya, à proximité de la frontière ougandaise, ont aussi grandement facilité le trafic de transit de l'Ouganda et du Rwanda. UN ويسرت الموانئ الجافة في كينيا الواقعة بالقرب من الحدود اﻷوغندية حركة نقل البضائع العابرة إلى حد كبير في أوغندا ورواندا.
    Elles étaient situées à proximité de la frontière colombienne. UN وكانت هذه المساحات واقعة بالقرب من الحدود مع كولومبيا.
    :: Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي.
    Il est à espérer que cela facilitera l'accès aux marchés traditionnels et les visites familiales pour les résidents des deux pays vivant à proximité de la frontière. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    Des dizaines de milliers d'entre eux vivent maintenant dans des camps de réfugiés en Érythrée, à proximité de la frontière. UN ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود.
    Il y a eu également au moins 15 attaques de l'armée de l'air syrienne contre la zone située autour de la ville libanaise d'Aarsal, à proximité de la frontière syro-libanaise. UN وشهدت الفترة أيضا وقوع 15 هجوما على الأقل قام بها سلاح الجو السوري على المنطقة المحيطة ببلدة عرسال اللبنانية قرب الحدود السورية اللبنانية.
    Dans plusieurs villages situés à proximité de la frontière azérie, la mission a pu relever des preuves de destructions considérables causées par des tirs de mortier. UN وعرضت على هذه البعثة في أكثر من قرية بالقرب من حدود أذربيجان، أدلة على وجود دمار واسع النطاق نتج عن قصف بمدافع الهاون.
    Un camp de secours temporaire a été rapidement aménagé dans la zone de Ruweished, en Jordanie, à proximité de la frontière avec l'Iraq et le requérant a pris les dispositions nécessaires pour que les milliers d'Égyptiens évacués puissent y recevoir de la nourriture et les soins médicaux les plus urgents. UN وأُقيم بسرعة مخيم إغاثة مؤقت في منطقة الرويشد قرب حدود الأردن مع العراق، واتخذ صاحب المطالبة ترتيبات لكي يحصل آلاف المصريين الذين تم إجلاؤهم على الأغذية والعناية الطبية العاجلة في هذا المخيم.
    a) Près de 200 blindés militaires que l'Iraq garde en sa possession et qu'il a utilisés dans le cadre des mouvements militaires auxquels il a procédé dernièrement à proximité de la frontière avec le Koweït; UN )أ( ما يقارب من ٢٠٠ مدرعة عسكرية لا زالت بحوزة العراق وقد استخدمها في تحركاته العسكرية اﻷخيرة قرب حدوده مع الكويت.
    La moitié de ces incidents auraient eu lieu dans des provinces situées à proximité de la frontière avec le Pakistan et la République islamique d'Iran. UN وأفادت التقارير بأن هذه الحوادث وقعت في مقاطعات قريبة من الحدود مع باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Au paragraphe 9 de la résolution 2025 (2011), il a en outre réaffirmé que la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire devaient coordonner régulièrement leurs stratégies et leurs opérations dans les zones situées à proximité de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire, afin de contribuer à assurer la sécurité dans la sous-région. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار 2025 (2011)، أكد المجلس من جديد الحاجة إلى أن تنسق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بشكل منتظم، استراتيجياتهما وعملياتهما في المناطق القريبة من الحدود الليبرية الإيفوارية، من أجل الإسهام في استتباب الأمن دون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus